OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Руководителям экономических структур России, особенно главам Центробанка и Министерства финансов, нужно отдать должное: в достаточно сложной ситуации им удалось избежать грубых ошибок и сохранить экономику России открытой. Russia's economic managers, especially at the Central Bank and the Finance Ministry, should be given their due: In a difficult environment, they have avoided major mistakes and managed to keep open Russia's economy.
Провокация России с помощью расширения НАТО, вмешательство в попытки южноамериканских стран освободить себя от неоколониальных политических и экономических структур и постоянное обливание грязью Китая со стороны части американских элит и СМИ - это тоже примеры такого поведения. The provocation of Russia with the drive to expand NATO, the meddling in the attempts of South American countries to liberate themselves from neocolonial political and economic structures, and the constant villification of China by part of the American political elite and the media, are other milder examples.
Но уничтожения идеологических, политических и экономических структур прошлого недостаточно для возрождения общества. But demolishing the ideological, political and economic structures of the past is not enough to renew society.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь. Conventional wisdom suggests that the EU's inability to meet the challenges of integration is due to rigid economic structures and inadequate human capital - weaknesses that can only be tackled effectively by national policies, where the Union has little role to play.
Борьба за независимость, он объяснил, была направлена на создание эффективных административных и экономических структур, которые позволили бы Шотландии раскрыть свой потенциал. The struggle for independence, he explained, was aimed at creating the kind of efficient administrative and economic structures that would enable Scotland to reach its potential.
В Пекинской платформе действий внимание международного сообщества было обращено на феминизацию нищеты и было подчеркнуто, что задача искоренения нищеты не может быть решена без демократического участия и изменения экономических структур в целях обеспечения доступа всех женщин к ресурсам, возможностям и общественным службам. The Beijing Platform for Action drew international attention on the feminization of poverty and stressed that the eradication of poverty could not be accomplished without democratic participation and changes in economic structures in order to ensure access for all women to resources, opportunities and public services.
Эти характерные черты проявляются в неравномерности экономических структур, полицентрическом развитии, дисперсной структуре поселений и распределении населения. These characteristics are reflected in the uneven economic structure, polycentric development, dispersed settlement structure and distribution of population.
В Рамках делается четкая увязка образования с устойчивым развитием и говорится, что образование имеет [] «ключевое значение для устойчивого развития, мира и стабильности как внутри стран, так и среди стран и тем самым являет собой незаменимое средство эффективного участия в жизни общественных и экономических структур в XXI веке». Making clear the link with sustainable development, the Framework states that education is “the key to sustainable development and peace and stability within and among countries, and thus an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century”.
Оно имеет ключевое значение для устойчивого развития, мира и стабильности как внутри стран, так и среди стран, а тем самым и являет собой незаменимое средство эффективного участия в жизни общественных и экономических структур XXI века, которое испытывает на себе воздействие быстрой глобализации ". It is the key to sustainable development and peace and stability within and among countries, and thus an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century, which are affected by rapid globalization.”
Оно имеет ключевое значение для устойчивого развития и мира и являет собой незаменимые средства эффективного участия в жизни общественных и экономических структур XXI века, которое испытывает на себе воздействие быстрой глобализации ". It is the key to sustainable development and peace for effective participation in the societies and economies of the 21st century, which are affected by rapid globalization.”
Моя страна убеждена, что достижения в области списания задолженности должны сопровождаться более активными усилиями по достижению для Африки показателей официальной помощи в целях развития, равно как поддержкой африканских экономических структур, экспорта и облегчением доступа экспортируемых товаров на международные рынки, что позволит континенту участвовать в международной торговле. My country maintains that the achievement of debt cancellations should be coupled with more efforts to achieve the Goal of the official development assistance for Africa, as well as support for African economic structures and exports and improved access of such exports to international markets so that the continent can participate in international trade.
Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies.
Вследствие существующих во многих странах экономических структур усилия по мобилизации внутренних ресурсов часто являются совершенно неадекватными, а также неэффективными, несбалансированными и нестабильными. As a result of the economic structures in many countries, domestic resource mobilization efforts are frequently severely constrained and are not efficient, equitable, or sustainable.
Развитые страны должны выполнить свои обязательства, касающиеся поддержки экономических структур развивающихся стран, и предоставить финансовую, фармацевтическую и техническую помощь в объеме 0,7 процента их валового национального продукта в целях поддержки национальной стратегии, осуществляемой самими странами. Developed countries must live up to their undertaking to support the economic structures of developing countries and provide financial, pharmaceutical and technological assistance amounting to 0.7 per cent of their gross national product to support the national strategies adopted by the countries themselves.
В качестве стратегического противовеса США Кремль надеется использовать Китай; а в качестве альтернатив международных экономических и военных структур, в которых доминируют США или Запад, использовать такие организации, как БРИКС (группа, в состав которой входят Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР) и Шанхайская организация сотрудничества. The Kremlin hopes to use China as a strategic counterweight to the United States and such organizations as the BRICS (an association of Brazil, Russia, India, China and South Africa) and the Shanghai Cooperation Organization, which it coleads with China, as alternatives to U.S.- or Western-dominated international economic and security arrangements.
Поколение тысячелетия, родившееся после окончания холодной войны, вряд ли поймет непреходящую значимость политических, экономических и военных структур, созданных после Второй мировой войны. The millennial generation born after the end of the Cold War can hardly be expected to understand the lasting significance of the political, economic, and security structures established after World War II.
Главным вызовом для концепций национальных счетов и связанных с ними систем измерения является противоречие между целью национальных счетов и постоянно усиливающимся глобальным характером экономических транзакций и структур. The main challenge for national accounts concepts and associated measuring systems lies in the contrast between the aim of national accounts, and the increasingly global nature of economic transactions and arrangements.
Покидающий свой пост президент Дмитрий Медведев старался приглушить стремление Москвы доминировать на постсоветском пространстве и выступал за развитие сотрудничества с Соединенными Штатами Америки в контексте афганской войны. Тем не менее, Россия в своей региональной политике все активнее способствует усилению интеграции через множество экономических институтов и структур безопасности. While outgoing president Dmitri Medvedev downplayed Moscow’s ambitions to dominate the post-Soviet space and encouraged greater cooperation with the United States in the context of the war in Afghanistan, Russia’s regional strategy increasingly focuses on promoting integration through a variety of economic and security institutions.
Многие люди не понимают рисков, создаваемых изменением климата для глобальных экономических и социальных структур. Many people don’t understand the risks climate change poses to global economic and social structures.
Генеральный секретарь ясно указывает, что это закладывает основу для усилий по восстановлению общества в постконфликтный период и, как правило, определяет характер политических, гражданских, экономических и социальных структур в постконфликтных ситуациях. The Secretary-General clearly states that this lays the foundation for rebuilding societies after conflict and commonly determines the political, civil, economic and social structures in post-conflict situations.

Advert

My translations