<>
no matches found
Translations: all1038 semaine1022 other translations16
Кто-нибудь хочет узнать в какой день недели он родился? Est-ce que quelqu'un aimerait connaître leur jour de naissance?
В конце концов, работники не договариваются индивидуально о продолжительности рабочей недели. Après tout, les employés ne négocient pas individuellement leurs horaires hebdomadaires.
В последующие недели и месяцы я провел массу времени в гараже. J'ai passé alors énormément de temps dans mon garage, les jours et les mois suivants.
Каждые две недели Дези четыре часа идет до медицинского центра со своим сыном. Tous les quinze jours, Desi marche 4 heures durant pour emmener Michel au centre de santé.
В конце недели президент Путин посетит Украину, ставшую сценой его крупнейшей внешнеполитической ошибки. Le Président Poutine se rendra ce week-end en Ukraine, là où il a commis sa plus grande bévue en politique étrangère.
Вот это книга с календарями и - кто хотел знать день недели, в который они родились? Voici un livre de calendriers, et je vais vous demander - qui était-ce qui voulais savoir leur jour de naissance?
Он заявил также, что каждый две недели умирает пожилой человек, являвшийся последним носителем своего языка и культуры. Il a ajouté que tous les 15 jours, un ancien rejoint la tombe en emportant avec lui les derniers mots de sa culture.
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление. Les plus importants concernent les fonctionnaires, les retraites, le droit du travail, la durée du temps de travail, qui provoquent tous des résistances féroces.
Но в последние недели и месяцы американцы наблюдали несколько случаев, когда люди были лишены своих домов, даже если у них не было долгов. Mais ces derniers temps, les Américains peuvent témoigner de plusieurs cas dans lesquels des individus se sont vus dépossédés de leur maison alors même qu'ils n'avaient aucune dette.
Обещания Мубарака, что он не будет баллотироваться на выборах в сентябре этого года, которое могло бы успокоить критиков две недели назад, уже было недостаточно. L'annonce faite par Moubarak qu'il ne se représenterait pas aux élections en septembre, une déclaration qui aurait pu calmer les manifestants il y a quinze jours, n'a plus suffi.
Две недели назад, когда Обаме пришлось выбирать между встречей АСЕАН и празднованием 20-й годовщины падения Стены в Берлине, он принял решение ехать в Азию. Il y a quinze jours, lorsqu'Obama devait choisir entre le sommet de l'ASEAN et les festivités pour le vingtième anniversaire de la chute du mur de Berlin, il a décidé de se rendre en Asie.
Но раз в две недели они кладут компьютер на обеденный стол, рядом ставят веб-камеру и обедают, можно сказать, вместе со своей семьёй из Сан-Пауло. Mais tous les quinze jours, ils mettent réellement l'ordinateur sur la table, sortent la webcam et dînent vraiment avec leur famille à Sao Paulo.
За две недели до речи Обамы в Каире делегация Совета Безопасности ООН посетила четыре африканские страны, чтобы выразить беспокойство по поводу всплеска неконституционных изменений на континенте. La veille du discours du Caire d'Obama, une délégation du conseil de sécurité des Nations Unies s'est rendue dans quatre pays africains pour exprimer des inquiétudes quant à la résurgence de changements inconstitutionnels sur le continent.
Эта децентрализованная поставка товаров основывается на том, что сотрудники работают две недели, прежде чем получить зарплату, компании предлагают друг другу кредитные линии, а банки выдают краткосрочные ссуды. Son système de livraison décentralisée repose sur le travail d'employés qui doivent attendre la fin du mois pour toucher leur paye, sur des entreprises qui se font mutuellement crédit et sur des banques qui offrent des prêts relais quand c'est nécessaire.
В созданной администрацией президента за две недели до декабрьских парламентских выборов "Родине" произошел раскол, и она фактически прекратила свое существование через два месяца после удивительной победы на выборах. Créé par le gouvernement deux mois avant les élections parlementaires de décembre, "Mère patrie" s'est séparé et littéralement effondré deux mois après son étonnante victoire.
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели. Depuis la Révolution Orange, les Ukrainiens ont pour la première fois une conscience aiguë de leurs droits.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how