Sentence examples of "так сказать" in Russian

<>
Translations: all37 pour ainsi dire9 en quelque sorte2 other translations26
Верблюд- это, так сказать, корабль в пустыне. Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.
Это означает, что Меркель придется, так сказать, "идти двумя ногами", чтобы укрепить лидерство Германии и свое собственное лидерство в ЕС. Tout cela signifie qu'afin de conserver le leadership allemand en Europe, de même que son propre leadership national, Merkel va devoir en quelque sorte "jouer sur deux terrains ".
Он ведет себя как человек-фюзеляж, так сказать. Il agit comme un fuselage humain, pour ainsi dire.
В правом нижнем углу показана наша вселенная, которая не выходит за рамки горизонта, но даже он - это всего лишь один пузырь, так сказать, если рассматривать в более широком смысле. En bas à droite figure notre univers dont l'horizon ne s'étend pas au-delà, et même ne serait qu'une bulle, en quelque sorte, dans une réalité plus vaste.
Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных. Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux.
Это новая социальная валюта, так сказать, которая может стать такой же сильной, как наш кредитный рейтинг. C'est une nouvelle monnaie sociale, pour ainsi dire, qui pourrait devenir aussi puissante que notre indice de solvabilité.
Эта башня в настоящий момент окружена лесами- впервые за свою историю и, так сказать, на одиннадцатом часу, башня реставрируется. Cette tour est maintenant couverte d'échafaudages car elle est - pour la première fois de son histoire et pour ainsi dire à la onzième heure - en cours de restauration.
И наш выбор, если можно так сказать, в технологии - это, на самом деле, присоединиться и настроиться на одну волну с этой силой, которая сильнее нас самих. Et notre choix, pour ainsi dire, dans la technologie, est de nous aligner avec cette force qui est bien plus grande que nous.
Дело в том, что она находится в процессе преобразования своей внешней политики, а именно переходит от политики, которой, так сказать, управляли США, к собственно немецкой внешней политике. La raison en est que Berlin est en train de revoir sa politique extérieure, cherchant à s'éloigner d'une politique pour ainsi dire définie par les Américains et à instaurer une politique extérieure allemande.
Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага. Je pense qu'on en parlera comme d'une révolution, pour ainsi dire - quand la société, face à de grands défis, quand la société sera passée des avoirs et des dépenses individuelles à une redécouverte du bien collectif.
Действительно, пример Китая, казалось бы, свидетельствуют, что избирательная модернизация (так сказать, модернизация a la carte) возможна, что позволяет государствам направлять свои усилия только на те элементы современности, как, например, технологическое развитие, экономику, инфраструктуру, политические институты и ценности, которые им нравятся. La Chine semble en effet montrer qu'une modernisation sélective est possible (une modernisation "à la carte", pour ainsi dire), permettant aux États de ne choisir de mettre en place que les éléments de la modernité - technologie, économie, infrastructures, institutions politiques ou valeurs - qui leur plaisent.
И показатели пошли вниз, так сказать. Et ils ont chuté.
Это была медленная встряска, так сказать. Donc la maturation a été lente.
Отвечать за свои слова, так сказать. Mettez votre argent dans ce que vous dites."
Ни об одном другом ресурсе так сказать нельзя. Aucune autre matière première n'a ça.
Так сказать с младенчества и до глубокой старости. C'est à dire depuis l'enfance, de l'enfance à l'âge adulte et la vieillesse.
Во-первых, он абсолютно неинвазивный, так сказать беспроводная коммуникация. Premièrement, c'est clairement une forme de communication sans-fil non-invasive.
Если можно так сказать, мы использовали страх, чтобы привлечь внимание людей. Nous nous sommes servis de la peur, si vous voulez, pour attirer l'attention des gens.
Нам приходиться открывать парашют за несколько мгновений до, так сказать, удара. Nous devons ouvrir un parachute quelques secondes avant, comment dire, l'impact.
Я, так сказать, позволю вам заглянуть в установочные спецуказания для нашего поиска. Vous donner un petit aperçu de notre carnet éditorial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.