Sentence examples of "вокруг" in Russian with translation ""

<>
и проецирует этот вариант вселенной на всё вокруг себя, как если бы его окружал мыльный пузырь. Und diese Version des Universums projiziert es, wie eine Seifenblase, um uns herum.
И пока мы не разгадаем этот синтез, мы не сможем понять, как зародилась наша Вселенная, потому что когда она была сама размером с атом, квантовый эффект мог сотрясти все вокруг. Und bis wir diese Synthese haben, werden wir nicht den Anfang unseres Universums verstehen, denn als das Universum selbst nur die Größe eines Atoms hatte, konnten Quanteneffekte alles durcheinanderbringen.
Они активно крутят хвостом, пока вращаются вокруг себя. Sie erreichen dies durch ihren aktiven Schwanz, indem sie ihn herumschwingen.
Если мы посмотрим вокруг, большая часть того, что окружает нас, начинала свою жизнь глыбой или хламом глубоко под землей в разных местах земного шара. Wenn wir uns umsehen, hat vieles von dem, was uns umgibt, sein Leben als mancherlei Steine und Schlamm begonnen, an diversen Orten auf der Welt im Boden vergraben.
Если вы оглядитесь вокруг, что вы выберете? Wenn Sie sich umsehen, über welche denken Sie nach?
И нам интересно, какие внешние факторы сложились вокруг этих личностей, дурных плевел? Und so sind wir daran interessiert, wie die äußeren Umstände um das Individuum herum aussehen, das faule Fass?
Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий. Allerdings gibt es viel Wirbel, aber auch Hoffnung, dass das Versprechen von Stammzellen eines Tages Heilmittel bietet für eine Vielzahl von Umständen.
Что если были бы истины о справедливости, и можно было бы посмотреть вокруг и увидеть, к каким вещам относится, применима эта форма справедливости? Was, wenn es Wahrheiten über Gerechtigkeit gibt und man sich einfach in der Welt umsehen könnte und sehen, welche Dinge an dieser Form von Gerechtigkeit teilhalben?
Через несколько часов поверхность воды на мили вокруг была покрыта деревянными обломками - останками затопленных домов. Noch Stunden später war das Meer meilenweit mit Holzteilen übersät - das alles kam von den Häusern des Slums.
Соединяя их вместе, мы могли бы использовать 90% этой площадки как тропический лес, вместо 10% низкорослых деревьев и кусочков дороги вокруг зданий. Und indem wir dieses verbinden, könnten wir 90 Prozent des Geländes als Regenwald haben, anstatt nur 10 Prozent kümmerliche Bäume und ein paar Straßen ums Gebäude.
И нужно осмотреться вокруг. Man sollte sich umsehen.
Искривление пространства-времени вокруг чёрной дыры приводит в движение квантово-механическую флуктуацию, и чёрная дыра испускает излучение. Die Krümmung des Raum-Zeit-Kontinuums um das schwarze Loch lässt quantenmechanische Fluktuationen entstehen und das schwarze Loch sendet Strahlung aus.
Но на самом деле, если оглянуться вокруг, есть не просто проблески надежды разрешить проблемы, а есть места, где проблемы были решены, где люди взялиь за проблемы и начали их решать. Aber in Wirklichkeit, wenn Sie sich in der Welt umschauen, gibt es nicht nur Stellen der Hoffnung, an denen wir Probleme lösen können, an einigen Orten wurden bereits Probleme gelöst dort, wo Menschen diese Probleme angepackt und begonne haben, sie rückgängig zu machen.
Если вы поедете в залив и посмотрите вокруг, вы действительно увидите много нефти. Wenn Sie sich am Golf einmal umschauen, dann sehen Sie eine Menge Oel.
А эти разноцветные шарики - это микробы, плавающие в воздухе этой комнаты прямо сейчас, вокруг нас. Und diese bunten Kleckse sind tatsächlich Mikroben die in diesem Saal herumschwirren, genau jetzt und überall um uns herum.
Но сегодня всё крутится только вокруг денег. Aber heute dreht sich alles nur noch ums Geld.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь. Verblüffenderweise ging die Partei geeint aus der Krise hervor, indem sie sich hinter Deng Yiaopings Vision einer "sozialistischen Marktwirtschaft" stellte und sich gegenüber der städtischen Bevölkerung wieder legitimierte, indem sie diese Vision umsetzte.
В Японии правительство Коидзуми хочет приватизировать чудовищных размеров почтовую службу, гигантская финансовая рука которой, словно питон, обвилась вокруг банковской системы страны. In Japan will die Regierung Koizumi das gigantische Postwesen privatisieren, dessen enormer Finanzarm das Bankensystem des Landes wie eine Pythonschlange umschlingt.
Один из плюсов референдума - впервые у граждан Тайваня спросят их мнение о вопросах, связанных с защитой страны и отношениями вокруг пролива. Der einzige Vorteil des Referendums ist, dass die Bürger Taiwans erstmals an den Diskussionen um die nationale Verteidigung und die Beziehungen zu Festlandchina aktiv teilnehmen konnten.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. Durch die Yukos-Affäre wird es unmöglich, die zur Erreichung dieses Ziels nötige Wachstumsrate aufrechtzuerhalten, denn die Verhaftung von Michail Chodorkowski und die Beschlagnahme seiner Vermögenswerte waren verheerende Schläge gegen das Wirtschaftsvertrauen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.