Sentence examples of "между собой враждовать" in Russian

<>
Удовлетворение, неуважение и общественная критика в нашем обществе не только ведут борьбу между собой, выделяются две наиболее влиятельные передачи - вестерн "Дым из ствола" и телекомедия "Гомер Пайл" - которые в 1969 году занимают второе и третье место в рейтинге передач. Da sind Gemütlichkeit, Respektlosigkeit und Gesellschaftskritik, die nicht nur innerhalb der Gesellschaft ihren Kampf austragen, sondern es gibt auch zwei etablierte Sendungen - "Rauchende Colts" und "Gomer Pyle" -, die im Jahr 1969 auf Platz zwei und drei der Liste der erfolgreichsten Fernsehsendungen standen.
Сегодня, в современном мире, благодаря Интернету и всяческим вещам, которые мы здесь обсуждаем, всё связано между собой. Heute in unserer modernen Welt ist alles, wegen des Internets, wegen der Art von Dingen, die hier besprochen wurden, miteinander verbunden.
Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой. Das ist eine traditionelle Gemeinde des mittleren Westens, was bedeutet, dass es dort ein richtiges Straßengitter gibt.
Ею придется управлять, прислушиваясь к общественному мнению народов, ведущих блоги и общающихся между собой по всему миру. Sie muss mit einem offenem Ohr gegenüber den Meinungen der bloggenden, der weltweit miteinander kommunizierenden Menschen bestimmt werden.
Факт знакомства ваших друзей между собой зависит не только от их генов, но и от ваших. Ob Ihre Freunde sich untereinander kennen, hat nicht nur etwas mit deren Genen zu tun, sondern auch mit Ihren.
Мы стали больше контактировать между собой. Wir wurden sozialer.
Всегда ли они сбалансированы между собой так, как Вы этого хотите? Sind diese jemals in Einklang, so wie Sie Ihre Arbeit sehen?
Эти два разных Я борются между собой, и нам нужен метод самоограничения для того, чтобы дать им равные шансы на победу. Es gibt da also diesen Kampf zwischen den beiden Zuständen des Selbst, der ausgetragen wird und wir brauchen bindende Mittel, um gleiche Wettbewerbsbedingungen für die beiden zu schaffen.
Но теперь мы тесно связаны между собой. Aber nun sind wir eng zusammen verflochten.
И экономисты - пусть извинят меня те, кто играет в лотерею - но экономисты, по крайней мере, между собой, называют лотерею "налогом на глупость", потому что шансы получить хоть какой-то выигрыш, вкладывая ваши деньги в лотерейный билет, приблизительно равны тому, что вы просто смоете деньги напрямую в туалет - для чего, кстати, не нужно тащиться в киоск и ничего там не покупать. Und Ökonomen - diejenigen unter Ihnen, die Lotto spielen, mögen mir verzeihen - aber Ökonomen, zumindest wenn sie unter sich sind, bezeichnen die Lotterie als Dummheitssteuer, weil die Chancen, einen Gewinn zu erzielen, wenn Sie Ihr Geld in ein Lotterielos investieren, sind ungefähr gleich denen, wenn Sie das Geld direkt die Toilette herunterspülen - was übrigens nicht einmal erfordert, dass Sie tatsächlich in den Laden gehen und etwas kaufen.
Теперь они действительно общаются между собой. Jetzt können sie sich wirklich miteinander austauschen.
Следующим шагом стало то, что организмы научились общаться между собой. Was danach passierte, ist, dass die individuellen Organismen einen Weg fanden, untereinander zu kommunizieren.
Они общаются между собой, устраивают встречи в реальном мире. Sie unterhalten sich, wir haben Offline-Treffen.
Так музыканты создают между собой дух солидарности и братства, развивают самоуважение и воспитывают этические и эстетические ценности, связанные с музыкой во всех её смыслах. So erschufen sie einen Geist aus Solidarität und Brüderlichkeit, entwickelten ihr Selbstbewusstsein und förderten ethische und ästhetische Werte, im Zusammenhang mit der Musik in all ihren Sinnen.
Теперь мы крепко-крепко связаны между собой. Wir sind nun eng, eng, eng miteinander verbunden.
Когда все связаны между собой. Wenn jeder miteinander verbunden ist.
Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. Zum Beispiel sind 47 Prozent in der Variante, ob Ihre Freunde sich untereinander kennen, Ihren Genen zuzuschreiben.
Такое общение способствовало созданию однородных сообществ, они взаимодействовали между собой. Diese Kommunikation erlaubte nun das Gründen von Gemeinschaften, welche in gewissem Sinne im selben Boot waren;
250 стран соревнуются между собой. Und 250 Länder konkurrieren miteinander.
В самом деле," - говорит, "между собой, мы шутим, что каждый отдельный эпизод нашего шоу - это все та же песня. Tatsächlich", sagte er, "witzelt das Team darüber, dass jede einzelne Folge unserer Sendung das gleiche Geheimthema hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.