OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all28 einsamkeit23 other translations5
Одиночество - судьба всех выдающихся людей. Einsamkeit ist das Los aller hervorragenden Geister.
Я искала место, где бы царило полнейшее безмолвие и одиночество. Ich wollte an einen Ort, an dem ich vollkommene Stille und vollkommene Einsamkeit haben würde.
Но это замаскированное под лидерство одиночество, которое не является интересом Америки. Dies ist aber als Führerschaft verschleierte Einsamkeit und liegt nicht in Amerikas Interesse.
Его одиночество было настолько глубоко, как глубок океан, что окружал его челн. Seine Einsamkeit war so tief wie das Blau des Ozeans, der seinen Einbaum umgab.
Мы круглые сутки на связи, а беспокойство, страх, депрессия и одиночество постоянно зашкаливают. Wir sind rund um die Uhr verbunden, trotzdem sind Sorge, Angst, Depressionen und Einsamkeit auf absolutem Höchstkurs.
Чтобы лучше переносить свое одиночество, придумал Том себе воображаемого друга, с которым он общался. Um seine Einsamkeit ertragen zu können, schuf Tom sich imaginäre Freunde, mit denen er interagierte.
В своеобразной меланхолической манере они описывают жизнь представителей среднего класса, их душевное одиночество и смирение. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо. In dieser Jahreszeit der Liebe und der Familie ist die Einsamkeit einer Gefängniszelle beinahe unerträglich.
Я еще расскажу об этом, но настоящая эпидемия - это не болезни сердца, ожирение или курение, это одиночество и депрессия. Und ich werde weiter darüber sprechen, aber die wahre Epidemie sind nicht nur Herzkrankheiten, Fettleibigkeit oder Rauchen - es ist Einsamkeit und Depression.
Им не нужно тратить деньги на профилактические программы, чтобы заняться решением психологических и социальных проблем - чрезвычайный стресс, бедность, дискриминация, ненадлежащий уход за детьми и жестокое обращение с ними и одиночество, называя только несколько из них - которые, как неоднократно показали исследования, играют большую роль в расшатывании умственного здоровья. Sie brauchen kein Geld für Vorsorgeprogramme auszugeben, um psychosoziale Probleme - übergroßen Stress, Armut, Diskriminierung, Kindesvernachlässigung und -missbrauch und Einsamkeit, um nur einige zu nennen - zu bekämpfen, die, wie Forschungsergebnisse wiederholt gezeigt haben, eine wichtige Rolle bei der Unterminierung der geistigen Gesundheit spielen.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества Mexiko verlässt sein Labyrinth der Einsamkeit
В популярной культуре, у Супермена - Замок одиночества. In der Popkultur hatte Supermann seine Festung der Einsamkeit.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества 58 Prozent der Mütter, die an einer Umfrage teilnahmen, berichteten von Gefühlen der Einsamkeit.
Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки. Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich.
Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Я открыл для себя Че, сочиняющего любовные стихи и наслаждающегося собственным одиночеством. Ich entdeckte den Che, der Liebesgedichte schreibt, und neidete ihm seine Einsamkeit.
В одиночестве каждый видит в себе то, что он есть на самом деле. In der Einsamkeit sieht jeder sich als das, was er wirklich ist.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества. Aber wir können hoffen, dass sie uns weiterhin tröstet und mit der Einsamkeit versöhnt.
Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества. Ich hatte erwartet, dass es schwer werden würde, schlaflose Nächte, ständiges Füttern, aber mit diesen Gefühlen der Isolation und Einsamkeit hatte ich nicht gerechnet.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations