<>
no matches found
Итак, я понимаю, мы все занятые люди, поэтому, не волнуйтесь, вы можете сделать это в перерыв на обед. Ich weiß, wir sind alle sehr beschäftigt, keine Sorge, Sie können das in einer Mittagspause machen.
Мы решили провести первый полет и сделать перерыв на обновления, так мы и поступили. Wir haben beschlossen, einen ersten Flug zu unternehmen und dann einen Überarbeitungszeitraum anzuhängen, was wir auch getan haben.
Это как если бы 36000 человек смотрели на 36000 мониторов круглые сутки без перерыва на обед. Das ist, als ob 36.000 Menschen auf 36.000 Monitore starren, und das jeden Tag, ohne auch nur eine Kaffeepause einzulegen.
Пару недель назад я пригласила на обед женщину из консервативного движения "бостонского чаепития". Vor einigen Wochen aß ich mit einer Frau der konservativen Tea Party.
Эта двадцатка могла бы быть истрачена на обед на скорую руку. Diese 20 Dollar waren vielleicht ein Mittagessen.
А если вы спуститесь с уровня стран на уровень отдельных компаний, все больше и больше компаний понимают, что стоит разрешать своим работникам или работать меньше, или просто "отключаться" - выходить куда-то на обед, или посидеть в тихой комнате, отключить свои смартфоны - эй, вы там, сзади - мобильные телефоны, и во время рабочего дня и на выходных, чтобы у них было время перезарядиться и чтобы их мозги смогли бы опять включить творческий режим. Und wenn man sich das mal auf einer anderen Ebene ansieht, sieht man auch auf der Ebene kleinerer Firmen, dass immer mehr von ihnen erkennen, dass sie ihren Mitarbeitern erlauben müssen, weniger zu arbeiten oder mal zu entspannen - mittags Pause zu machen, sich in einen stillen Raum zurückzuziehen, das Blackberry auszumachen - Sie da hinten - oder das Handy, um am Tag oder am Wochenende Zeit zum Auftanken zu haben und dem Gehirn zu ermöglichen, in den Kreativ-Modus einzutauchen.
Вместо Национальной Школьной Программы Обедов при министерстве сельского хозяйства США, Если бы мы начали думать о еде и кормили бы наших детей для здоровья, и мы начали бы думать о еде как о здоровье, тогда я думаю у нас не было бы сосисок в тесте на обед. Diese sollte nämlich nicht dem Landwirtschaftsministerium unterliegen, Wenn wir Essen und die Ernährung von Kindern als gesundheitliche Maßnahme ansehen würden, und wenn wir Essen mit Gesundheit gleichsetzen würden, dann hätten wir keine Hot Dogs als Mittagessen.
если вы потратили на обед $62, то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] - в частности, при условии минимальный выплаты [наличными], сумма с течением времени достигнет $99.17. Wenn man 62 Dollar für eine Mahlzeit per Kreditkarte zahlt, dann sind, je länger man braucht, um diesen Kredit zurückzuzahlen, indem man über eine bestimmte Zeit mit Mindestraten abzahlt daraus 99 Dollar und 17 Cent geworden.
Немного пива на завтрак, немного вина на обед, немного джина - особенно ближе к 1650 году - и в довершение ко всему немного пива и вина к концу дня. Man trank etwas Bier zum Frühstück und etwas Wein zu Mittag ein wenig Gin - besonders in der Zeit um 1650 - und krönte mit etwas Bier und Wein das Ende des Tages.
Он собирется съесть эту изгородь на обед. Er plant, diesen Zaun zum Abendessen zu fressen.
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед. Es ist der Bereich, in dem sie jetzt gerade entscheiden, vielleicht doch nicht das Steak zum Abendessen zu bestellen.
Я долгие годы стремился к тому, чтобы скопить достаточно денег на обед для двух семей. Es war mein Ziel für Jahre, genug Geld dabei zu haben, um zwei Familien Essen zu geben.
Пусть у них будут долгие перерывы на обед. Lassen Sie sie lange Mittagessen haben.
Женщина готовит окорок на обед большой семьи. Eine Frau bereitet einen Schinken für ein großes Familienessen zu.
Эти 8 миллиардов пойдут к 2 долларам и 49 центам - которые правительство определяет на обед. Diese 8 Milliarden bedeuten übrigens 2 Dollar und 49 Cent - so viel Geld stellt die Regierung für ein Mittagessen bereit.
Знаете, когда дети приходят на обед и все что они хотят делать после получения еды это выбежать на перемену, можно видеть как они выкидывают свой обед, чтобы пойти побегать. Verstehen Sie, wenn die Kinder Mittagspause haben und gleich nach dem Mittagessen erwartet sie die große Pause, dann werfen sie ihr Mittagessen einfach weg, damit sie draußen spielen können.
Что ты сегодня ел на обед? Was hast du heute zum Mittagessen gegessen?
Что ты будешь сегодня на обед? Was isst du heute zu Mittag?
Что у тебя сегодня на обед? Was hast du heute zum Mittagessen?
Мы приглашены на обед. Wir laden zum Essen ein.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how