Sentence examples of "плановая комиссия" in Russian

<>
Называется "Комиссия ООН по Миростроительству". Es ist die "Kommission für Friedenskonsolidierung".
Комиссия по связи ООН недавно установила цель - помочь получить доступ к скоростному интернету 50% населения развивающегося мира, сравните с нынешними 20%. Die Breitband-Kommission der UNO hat vor kurzem das Ziel gesetzt, den Breitband-Zugang in 50% der Entwicklungsländer auszubauen, im Gegensatz zu momentan 20%.
Я пока не получила всех подробностей от SEC [Комиссия по ценным бумагам], но что скажете, хотите вы участвовать в предоставлении помощи такого рода, помочь собрать деньги, в которых они нуждаются?" Von SEC haben wir noch nichts wegen der Details gehört, aber würdest du sagen, dass du mit deiner Teilnahme helfen wolltest, und das Geld, welches sie benötigen, zur Verfügung stellen?"
По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок. Mindestens sechs Behörden weltweit - die Europäische Kommission, Finma, die Schweizer Wettbewerbsbehörde Weko, die FCA, das US-amerikanische Justizministerium und die Hong Kong Monetary Authority - beschäftigen sich derzeit mit Vorwürfen, wonach Banker sich bei Transaktionen am Währungsmarkt abgesprochen haben sollen.
Независимая комиссия против коррупции (ICAC) в пятницу расширила свое расследование того, лоббировал ли г-н Обейд у нескольких министров штата продление договоры аренды на Серкьюлар Ки, где семье Обейдов принадлежат два ресторана и кафе, без прохождения тендера после истечения срока их действия в августе 2005 года. Die Independent Commission Against Corruption (ICAC ­ Unabhängige Kommission gegen Korruption) hat am Freitag ihre Untersuchungen zur Frage ausgeweitet, ob Obeid verschiedene Staatsminister dahingehend beeinflusst hat, Pachtverträge am Circular Quay, wo die Obeids zwei Restaurants und ein Café betrieben, ohne Ausschreibung nach deren Auslaufen im August 2005 zu verlängern.
Будет создана комиссия из трех человек, чтобы убедиться, что штат предоставляет услуги как можно эффективнее и действеннее. Eine dreiköpfige Kommission wird eingerichtet und soll sicherstellen, dass der Bundesstaat Gesundheitsdienste so effektiv und effizient wie möglich bereitstellt.
Комиссия Шарбонно "уже сместила двух мэров", добавляет он, надеясь, что ей удастся "вскрыть схемы, стоящие за отдельными личностями". Die Charbonneau-Kommission "hat bereits zwei Bürgermeister zu Fall gebracht", fügt er hinzu, in der Hoffnung, dass es ihr gelingt, "die Taktiken hinter den Einzelpersonen aufzuzeigen".
Первая оценка в отношении всей еврозоны ожидается в 11 утра, Европейская комиссия предупреждает об опасности новой рецессии. Eine erste Hochrechnung der gesamten Eurozone wird um 11 Uhr erwartet, wobei die EU-Kommission vor dem Risiko einer erneuten Rezession warnt.
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. "Es ist unverständlich, dass die interamerikanische Kommission für Menschenrechte ihren Sitz in Washington hat und von den Vereinigten Staaten finanziert wird", erklärte er als Anspielung auf das politische Asyl, das Ecuador dem Gründer von WikiLeaks, Julian Assange, gewährt hat.
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны: Aber die Europäische Kommission, die wegen der Auswirkungen des Pokerspiels mit Papandreu Referendum noch immer irritiert ist, bekräftigte gestern erneut, an ihrer Forderung sei nicht zu rütteln:
В итоге Европейская комиссия пошла навстречу Чешской Республике, организовав тендер на закупку зерна из стран, которые не имеют выхода к морю. Die Europäische Kommission kam Tschechien schließlich so weit entgegen, dass sie eine Ausschreibung über den Einkauf von Getreide aus Ländern organisierte, die keinen Zugang zum Meer haben.
При этом Европейская Комиссия оправдывалась тем, что только гармонизирует существующие разрозненные национальные правила, которые осложняли торговлю. Die Europäische Kommission verteidigte sich dabei mit dem Argument, dass sie lediglich die uneinheitlichen einzelstaatlichen Normen harmonisiere, die den Handel behindern würden.
Действительно, недавно Комиссия по ценным бумагам США одобрила использование социальных средств массовой информации, таких как Facebook и Twitter, для использования публично торгуемыми компаниями в качестве инструмента раскрытия для инвесторов. Tatsächlich hat die Wertpapieraufsicht SEC börsennotierten US-Konzernen gerade den Weg freigemacht, ihren Offenlegungspflichten künftig über den Kurzmitteilungsdienst Twitter oder soziale Netzwerke wie Facebook nachzukommen.
Европейская комиссия заявляет, что этот спад отражает высокий риск суверенного дефолта, а не консолидацию бюджета, но это предположение отвергается Великобританией, суверенный риск которой рынки считают практически не существующим. Die Behauptung der Europäischen Kommission, diese Abschwächung reflektiere das hohe Ausfallrisiko der Staatsschulden und nicht die fiskalische Konsolidierung, wird vom Vereinigten Königreich widerlegt, wo das staatliche Risiko von den Märkten als nicht existent eingestuft wird.
Например, Независимая комиссия по банкам Великобритании предложила ограждать розничную деятельность от инвестиционной деятельности банков, выделяя её в отдельные подразделения компании, владеющей банком. So hat etwa die unabhängige britische Kommission für das Bankwesen (ICB) vorgeschlagen, Privatkundengeschäft und Investmentbanking in separat kapitalisierten Sparten einer Banken-Holding voneinander abzugrenzen.
Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США. Eine solche Kommission aus hochrangigen europäischen Mitgliedern könnte die zentralen Probleme in der Region untersuchen, alle Länder und Akteure besuchen und eine Reihe von Empfehlungen für einen neuen transatlantischen Ansatz aussprechen, der von Januar 2009 an, wenn ein neuer US-Präsident im Amt ist, wirksam werden würde.
В надежде ускорить этот процесс Европейская комиссия опубликовала официальный документ, излагающий политику в области финансовых услуг на 2005 - 2010 годы. In der Hoffnung, die Dinge zu beschleunigen, veröffentlichte die Europäische Kommission ein Weißbuch zur Finanzdienstleistungspolitik für den Zeitraum von 2005 bis 2010.
Несмотря на расхождение мнений, наблюдавшееся в начале двухгодичного исследования, после изучения огромного количества фактов, собранных по всему миру, Комиссия пришла к твердому единодушию. Obwohl es am Beginn der zweijährigen Untersuchung höchst unterschiedliche Meinungen gab, gelangte die Kommission nach Aufarbeitung von Anschauungsmaterial aus aller Welt dennoch zu einem breiten Konsens.
Большинство национальных научно-исследовательских организаций и Европейская Комиссия поддерживают эту идею, но остается один вопрос: (Benötigt werden mindestens zwei Milliarden Euro.
Европейская Комиссия внесла предложения, и рабочая группа, возглавляемая европейским президентом Германом Ван Ромпеем, в которой я представляю Францию, внесёт свои предложения нынешней осенью. Die Europäische Kommission hat Vorschläge hierzu unterbreitet, und die Arbeitsgruppe unter dem Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, in der ich Frankreich vertrete, wird im Herbst eigene vorlegen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.