Sentence examples of "provided that" in English

<>
I will accept the work, provided that you help me. Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.
R5 Thermal insulation and dual mechanical refrigeration system, provided that: R5 использование термоизоляции и двух систем машинного охлаждения, при условии что:
Her delegation would have preferred strategy III, as outlined in the third annual progress report, provided that the new building could be used for swing space. Ее делегация предпочла бы стратегию III, представленную в третьем ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, при том условии, что новое здание могло бы использоваться в качестве подменного помещения.
Provided that the consignee does not provide identification pursuant to article 48 (b). при условии, что грузополучатель не предъявил удостоверяющий документ согласно статье 48 (b).
Teaser campaigns are permitted provided that the vertical and general product type are disclosed in the ad copy. Тизерные кампании не запрещаются, при условии что вертикальный и общий тип продукта описаны в рекламном тексте.
Nevertheless, since that Member State had made an initial payment, albeit belatedly, it agreed that its request for exemption under Article 19 should be granted, provided that it submitted a multi-year payment plan as soon as possible. Тем не менее, поскольку это государство-член произвело первый платеж, пусть и с опозданием, Европейский союз согласен положительно рассмотреть его просьбу о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, при том условии, что Грузия представит многолетний план выплат при первой возможности.
Any site, provided that no transactions have been generated for this site/warehouse combination Любой объект (при условии, что для данной комбинации объекта и склада не было создано ни одной проводки)
Malaysia supported the inclusion of other relevant criteria, provided that the order of precedence of such criteria was specified. Малайзия поддерживает использование других уместных в данном случае критериев, при условии что они будут расставлены в порядке значимости.
The Agreement allows members to provide limited exceptions to the exclusive rights [conferred by a patent], provided that such exceptions do not unreasonably conflict with a normal exploitation of the patent and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the patent owner; Например: • Соглашение разрешает членам предусматривать ограниченные исключения из этих прав при том условии, что такие исключения не будут несправедливым образом препятствовать нормальному использованию патента, не будут наносить ущерба законным интересам владельца патентных прав;
You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract. Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
It will become safer still in the coming years, provided that governments, plant operators, and regulators do not drop their guard. Она станет еще безопаснее в ближайшие годы, при условии что правительства, операторы АЭС и регуляторы не перестанут их опекать.
“6XX Lighters carried for the purpose of disposal need not be provided with protection against inadvertent discharge and have the valve mechanisms and ignition devices securely sealed, taped or otherwise fastened to prevent operation or leakage of the contents during carriage provided that: " 6ХХ При перевозке зажигалок с целью удаления не требуется снабжать их защитой от случайного выпуска содержимого и надежно запечатывать, изолировать с помощью ленты или иным образом закрепить механизмы клапанов и устройства зажигания, чтобы исключить их срабатывание или утечку содержимого в ходе перевозки, при том условии, что:
Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или
Obama's vision could thus become reality 20 years from now, provided that the US and Russia take the first steps this year. Таким образом, представление Обамы может стать явью через 20 лет, при условии что США и Россия предпримут первые шаги в этом году.
service space in the cargo area, and the bulkhead between the engine room and the hold spaces may be provided for electrical cables, hydraulic lines and piping for measuring, control and alarm systems, provided that the penetrations have been approved by a recognized classification society. В переборке, разделяющей машинное отделение и служебное помещение в пределах грузового пространства, и в переборке между машинным отделением и трюмными помещениями могут быть предусмотрены проходы для прокладки электрических кабелей, гидравлических трубопроводов и трубопроводов для контрольно-измерительных и аварийно-предупредительных систем при том условии, что эти проходы газонепроницаемы и утверждены признанным классификационным обществом.
There’s nothing wrong in talking with Mr. Putin, provided that the West’s message is clear. Нет ничего плохого в том, чтобы вести переговоры с г-ном Путиным при условии, что посыл Запада четко сформулирован.
This monthly cash payment goes directly to mothers, provided that they keep their children in school and send them for regular medical checkups. Она заключается в выплате денежных средств непосредственно матерям, при условии что их дети будут посещать школу и проходить регулярные медицинские осмотры.
Decision VI/5 of the Sixth Meeting of the Parties provided that, in the absence of data, the Secretariat should classify Montenegro as temporarily operating under Article 5 of the Protocol for two years on the condition that the Party seek assistance from the Executive Committee and Implementation Committee. Как предусмотрено в решении VI/5 шестого Совещания Сторон, в отсутствие данных секретариату следует классифицировать Черногорию как Сторону, временно действующую в рамках статьи 5 Протокола сроком на два года, при том условии, что эта Сторона обратится за помощью к Исполнительному комитету и Комитету по выполнению.
The lesson is that the West will coexist with tyranny, provided that it is swiftly and efficiently repressive. Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
That also includes for Germany conventional weapons issues like, e.g., MANPADS, provided that they add value to ongoing processes in other forums. По мнению Германии, это включает и проблемы обычных вооружений, как например ПЗРК, при условии что они ревальвируют текущие процессы на других форумах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.