Sentence examples of "при условии, что" in Russian

<>
Я приму работу, при условии, что вы мне поможете. I will accept the work, provided that you help me.
Он установил железо при условии, что я выделю время для компании, в которой работает Донна. He did some of the hardware on the condition that I lease the time to the company where Donna works.
сладких сортов, которые естественным образом теряют черешки во время сбора урожая, при условии, что кожица не получает повреждений; sweet cherries which naturally lose the stem during harvest, on condition that the skin is not damaged
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, подробно изложенные в таблице 28A.14, будут реализованы при условии, что: The objective and expected accomplishments detailed in table 28A.14 are expected to be achieved on the assumption that:
при условии, что грузополучатель не подтвердил получение груза согласно статье 47; или Provided that the consignee has not acknowledged receipt of the goods pursuant to article 47; or
В рамках этой программы, страны-кредиторы списали бы долги Греции, при условии, что страна добровольно покинет еврозону. Under this program, creditor countries would write off Greece’s debts, on the condition that the country left the eurozone voluntarily.
Кроме того, автор сообщил эту информацию Комитету в конфиденциальном порядке и при условии, что швейцарские власти не будут принимать меры к проверке их подлинности. Furthermore, he gave the Committee this information on a confidential basis and on condition that the Swiss authorities took no action to verify its authenticity.
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, подробно изложенные в таблице 28A.12, будут реализованы при условии, что: The objective and expected accomplishments detailed in table 28A.12 are expected to be achieved on the assumption that:
Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор. You can take such a loan provided that an RFP approves such a contract.
при условии, что в Содержание не внесены изменения Пользователем и такие действия не направлены на преследование коммерческой выгоды. on the condition that there is no alteration of the Contents by the User and such activities are not utilised for commercial gain.
правоприменительные меры, предварительные меры и поражение в правах, при условии, что они согласуются с законодательством Сирии; апелляционное производство; возмещение убытков; и иные гражданско-правовые последствия; Enforcement measures, provisional measures, and disqualifications, on condition that they are in conformity with Syrian law; appeals; damages; and other civil consequences;
Теперь, однако, создается впечатление, что власти хотели лишь небольшой, управляемой открытости, при условии, что они в состоянии контролировать результат. Now, however, it appears that the authorities wanted only a small, managed opening, on the assumption that they could control the outcome.
при условии, что грузополучатель не предъявил удостоверяющий документ согласно статье 48 (b). Provided that the consignee does not provide identification pursuant to article 48 (b).
Всероссийский центр изучения общественного мнения предоставил мне уникальную возможность сопровождать одного из своих сотрудников при условии, что имена всех респондентов останутся в тайне. The polling organization allowed a reporter a rare opportunity to accompany one of its workers for a day on the condition that no respondents be identified by name or by specific answers to questions in the survey.
Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы. The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles they have already established.
Предполагается, что цель и ожидаемые достижения, указанные в таблице 28A.10, будут реализованы при условии, что заинтересованные стороны будут выполнять свои функции и обязательства. The objective and expected accomplishments set out in the table 28A.10 are expected to be achieved on the assumption that that the stakeholders fulfil their responsibilities and obligations
Выполнение проводки "одним касанием" при условии, что клиент оплачивает всю сумму наличными без сдачи. Complete the transaction in "one touch," provided that the customer pays the exact amount of the transaction’s total in cash.
Всемирный Банк профинансировал проект при условии, что Чад возьмет на себя обязательства быть предельно честным и будет использовать свои доходы для сокращения бедности. The World Bank financed the project on the condition that Chad commits itself to complete transparency and uses the revenues for poverty reduction.
Поправки принимаются большинством в две трети Договаривающихся государств, присутствующих и участвующих в голосовании в комитете, при условии, что в момент голосования присутствуют представители не менее половины Договаривающихся государств. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Committee on condition that at least one-half of the Contracting States shall be present at the time of voting.
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что заинтересованные стороны будут сотрудничать, представляя своевременные и точные финансовые отчеты. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the stakeholders cooperate by submitting timely and accurate financial reports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.