Sentence examples of "said" in English with translation "вышеупомянутый"

<>
Perhaps the two can be reconciled by the phrase “as seen fit by said Thorin Oakenshield and companions.” Возможно, эти два противоречия сглаживаются фразой «как это будет определено вышеупомянутым Торином Дубощитом и его Компанией».
My wife has just called to inform me that she intends to spend the day sequestered amongst said fleas. Моя жена только что звонила и сказала, что собирается провести весь день с вышеупомянутыми мошками.
Salvage services have been furnished along one of the said waterways to a vessel in danger or the cargo of such a vessel; or услуги по оказанию помощи или спасанию были предоставлены на одном из вышеупомянутых водных путей находящемуся в опасности судну или в отношении груза этого судна, или
“(b) Salvage services have been furnished along one of the said waterways to a vessel in danger or the cargo of such a vessel; or услуги по оказанию помощи или спасанию были предоставлены на одном из вышеупомянутых водных путей находящемуся в опасности судну либо в отношении груза этого судна, или
Mr. Khani Jooyabad (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had voted in favour of the package and welcomed its adoption by a strong majority. Г-н Кани Джуябад (Исламская Республика Иран) говорит, что делегация его страны проголосовала за вышеупомянутый пакет мер и приветствует его принятие подавляющим большинством голосов.
Article 45 of said Decree-Law provides for imposition on an accessory of the same penalty that applies to the primary perpetrator unless the law expressly provides otherwise. Согласно статье 45 вышеупомянутого декрета-закона соучастники подлежат такому же наказанию, что и главные исполнители преступления, если законом не предусмотрено иное.
A vessel sunk, wrecked, stranded or abandoned along one of the said waterways, or the cargo of such a vessel, has been raised, removed, destroyed or rendered harmless. судно затонуло, потерпело крушение, село на мель или было покинуто на одном из вышеупомянутых водных путей либо груз этого судна был поднят, удален, уничтожен или обезврежен.
“(c) A vessel sunk, wrecked, stranded or abandoned along one of the said waterways or the cargo of such a vessel has been raised, removed, destroyed or rendered harmless. судно затонуло, потерпело крушение, село на мель или было покинуто на одном из вышеупомянутых водных путей либо груз этого судна был поднят, удален, уничтожен или обезврежен.
The State which makes the preliminary inquiry contemplated in paragraph 2 of this article shall promptly report its findings to the said State and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. Государство, проводящее предварительное расследование, предусмотренное в пункте 2 настоящей статьи, незамедлительно сообщает о полученных им данных вышеупомянутым государствам и указывает, намерено ли оно осуществить свою юрисдикцию ".
Furthermore, a foreigner who has been exposed to trafficking is offered a “reflexion period” lasting up to 100 days if the said person co-operates with the authorities on voluntary return to the country of origin. Кроме того, иностранцу, который стал жертвой торговли людьми, дается " период на размышление ", который длится до 100 дней, если вышеупомянутое лицо сотрудничает с властями в подготовке добровольного возвращения в страну своего происхождения.
He said that the above-mentioned Directive introduced the limits and testing procedures for tyre to road noise and included a commitment for the European Union Commission to adopt requirements regarding tyre grip by 4 August 2003. Он сказал, что вышеупомянутая директива вводит предельные величины и процедуры испытания шин для определения уровня шума от качения и предусматривает, что Комиссия Европейского Союза обязуется принять требования относительно сцепления шин с поверхностью дороги до 4 августа 2003 года.
According to the said art. 5 (1), the place of performance of sales contracts is the place “where the goods were delivered or should have been delivered under the contract”, providing this is in a Member State. В соответствии с вышеупомянутой статьей 5 (1) местом исполнения договоров купли-продажи является место, " в которое были или должны были быть доставлены товары в соответствии с договором ", при условии, что такое место находится в государстве-члене.
Beginning in 1974, the same courts that had approved the acquisitions reversed their decisions and voided the above transfers of ownership on the grounds that real estate acquisition was not expressly mentioned in the said foundations'charters. Начиная с 1974 года те же самые суды, которые ранее эти приобретения утверждали, стали пересматривать свои прежние решения и объявлять вышеуказанные акты передачи прав собственности недействительными на том основании, что приобретение недвижимости прямо не обозначено в качестве вида деятельности в уставах вышеупомянутых фондов.
According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions. В соответствии с вышеупомянутыми положениями, никакое государство не может высылать беженца на границы страны, где его жизни или свободе угрожает опасность вследствие его расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений.
None of the above-mentioned laws, providing for preliminary out-of-court dispute settlement procedure, contains any discriminating provisions that would on the grounds of sex restrict the persons'right to apply to the said out-of-court dispute settlement institutions. Ни один из вышеупомянутых законов, предусматривающих процедуру предварительного внесудебного урегулирования споров, не содержит каких-либо дискриминационных положений, которые по признаку пола ограничивали бы право обращаться к упомянутым институтам внесудебного урегулирования споров.
Such materials include: radioactive materials, unless approved and supervised by the Commission for Environmental Affairs of the Aqaba authority, highly flammable substances, malodorous substances, hazardous substances as determined by the said Commission and prohibited foodstuffs or foodstuffs harmful to environmental health. К числу запрещенных материалов относятся следующие: радиоактивные материалы (за исключением материалов, разрешенных и контролируемых комиссией по вопросам охраны окружающей среды округа Акабы), материалы с высокой возгораемостью, зловонные вещества, опасные материалы, определенные вышеупомянутой комиссией, а также запрещенные продукты питания и продукты питания, которые могут причинить вред окружающей среде.
“This Convention shall also apply to the limitation of liability of a salvor furnishing assistance services from an inland navigation vessel to a sea-going vessel in danger along one of the said waterways or the cargo of such a vessel. Настоящая Конвенция применяется также к ограничению ответственности спасателя, предоставляющего услуги по оказанию помощи с судна внутреннего плавания морскому судну, находящемуся в опасности, на одном из вышеупомянутых водных путей, а также в отношении груза такого судна.
On the question raised by the representative of Kuwait, he said that the apparent contradiction between the aforementioned two sovereign rights of States disappeared as soon as an effort was made to integrate migrants, noting that countries followed different practices in that respect. В ответ на вопрос представителя Кувейта он говорит, что очевидное противоречие между двумя вышеупомянутыми суверенными правами государств исчезнет, как только будут приняты меры по интеграции мигрантов, и отмечает, что страны используют различные методы в этом отношении.
Important is that the ban on foreign trade in strategic goods and services remains in force unless a business operator has complied with all terms and restrictions laid down in the said law, in other laws, as well as other international agreements and arrangements. Важным обстоятельством является то, что запрет на внешнюю торговлю стратегическими товарами и услугами остается в силе до тех пор, пока предприниматель не обеспечит соблюдение всех условий и ограничений, изложенных в вышеупомянутом Законе, в других законах, а также других международных соглашениях и договоренностях.
Ms. Österberg (Sweden) said that, in addition to the six areas mentioned earlier, the action plan to combat men's violence against women, violence and oppression in the name of honour and violence in same-sex relationships did indeed include measures to address domestic violence. Г-жа Ёстерберг (Швеция) говорит, что, в дополнение к шести вышеупомянутым сферам, план действий по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, насилием и притеснениями, совершаемыми в защиту чести, и насилием в отношениях между лицами одного пола действительно включает меры в отношении насилия в семье.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.