Sentence examples of "tear apart" in English with translation "разрывать"

<>
On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.
The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face. Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон.
The battle between austerity’s defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole. Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом.
One does not have to quote Thomas Piketty to know that rising inequalities now threaten to tear apart the social fabric of the advanced economies. Не надо цитировать Томаса Пикетти, чтобы знать, что растущее неравенство в настоящее время угрожает разорвать социальную структуру развитой экономики.
This disagreement threatens to tear the country apart. Такого рода разногласия грозят разорвать страну на части.
I think Alvin planted those eggs, knowing they would hatch and tear Berk apart. Думаю, Элвин специально оставил яйца, зная, что они вылупятся и разорвут Олух на части.
Now it could end up struggling against two brutal movements that could tear the country apart. В итоге оно может столкнуться с необходимостью вести борьбу на два фронта против жестоких вооруженных движений, грозящих разорвать страну на части.
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. И они разорвут тебя на части и съедят, пока ты ещё жив.
A genuine struggle could tear both the corrupt elite and the power vertical apart, with unpredictable consequences. Настоящая борьба за власть может разорвать на части и коррумпированные элиты и властную вертикаль, и последствия этого сложно предсказать.
An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart. Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части.
They tear societies apart, destroy the livelihoods of millions, and cause even greater conflicts, as we have seen in Iraq. Они разрывают общества друг от друга, лишают миллионов средств к существованию и вызывают еще большие конфликты, как мы видели в Ираке.
And in Europe, the ongoing refugee crisis is fomenting a toxic tide of nationalism, which threatens to tear the European Union apart. А в Европе продолжающийся кризис беженцев подпитывает ядовитую волну национализма, угрожающего разорвать на части Европейский союз.
But I seen what your angle was right away, to drive a wedge into this family, to tear us apart from the inside and keep the pieces for herself! Но я только что увидел куда ты клонишь, хочешь вбить клин в эту семью, разорвать нас на части изнутри и оставить все кусочки у себя!
Prime Minister David Cameron’s decision to hold a referendum – perhaps as early as June – on the United Kingdom’s continued membership in the European Union could bring down his government, destroy his political party, and literally tear his country apart. Решение премьер-министра Дэвида Кэмерона провести референдум – возможно, уже в июне – о продолжении членства Соединенного Королевства в Европейском Союзе (ЕС) может смести его правительство, уничтожить его политическую партию и буквально разорвать страну.
He was actually torn apart by his own hunting dogs. Он был разорван на части своими же собственными гончими.
You don't know what it's like to have your country torn apart. Вы не знаете, каково это, когда твою страну разрывают на части.
He is the man who has trampled upon and torn apart the Russian constitution," he said. Потому что этот человек растоптал и разорвал российскую Конституцию», – заявил он.
Trump was pictured as the "people's candidate" who would be torn apart by the establishment. Трампа позиционировали как «кандидата от народа», которого истеблишмент готов разорвать на куски.
The most notable twentieth-century revolutionary conflicts — in Russia, Spain and China — tore apart societies and engulfed neighboring peoples. Самые известные революционные конфликты ХХ века – в России, Испании и Китае – разрывали общества на части и приводили к захвату соседних народов.
Like a hole in a dam, once pent-up pressure began to escape, it widened the opening and tore apart the system. Подобно пробоине в дамбе, как только сдерживаемая ранее вода начинает просачиваться, она расширяет отверстие и разрывает систему на части.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.