Exemples d'utilisation de "entgegenzusetzen" en allemand

<>
Haben wir ihnen außer Individualrechten irgendetwas entgegenzusetzen? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen. Политологи указывают на американский неограниченный капитализм и поддерживают европейскую систему социально ориентированного рынка в противопоставление ему.
Genauso kann China Taiwan treffen, ohne dass Taiwan dem etwas entgegenzusetzen hätte. Аналогично, Китай может нанести вред Тайваню, в то время как последний будет не в состоянии ответить тем же.
Seine immer heftigeren Versuche, der amerikanischen Macht etwas entgegenzusetzen sind ebenso kurzsichtig: Ожесточенные попытки Путина противостоять американской власти также являются близорукими:
Schließlich sind die Menschenrechte aus der Notwendigkeit heraus entstanden, der Staatsmacht eine Kontrollinstanz entgegenzusetzen. В конце концов, права человека зародились из необходимости контроля и ограничения власти правительства.
"Bei jedem Wechsel eine Angriffswelle nach der anderen und wir hatten dem nichts entgegenzusetzen." "Замена за заменой, это было поразительно и мы не могли сопротивляться".
Sind ein paar Stunden Radioprogramm wirklich alles was Europa und der demokratische Westen dem entgegenzusetzen hat? И неужели несколько часов радиовещания - это действительно все, что может предложить вся Европа и весь демократический Запад?
Linke Bewegungen und Parteien haben einfach die Gelegenheit verpasst, dem ein anderes und gerechteres Modell entgegenzusetzen. Движениям и партиям левого крыла не удалось предложить альтернативу, и многие просто копируют одну и ту же модель.
Für sie sind die USA vor allem das strategische Gegengewicht, das benötigt wird, um China etwas entgegenzusetzen. Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай.
Oder geht es im Krieg in Afghanistan jetzt in Wirklichkeit darum, den Aufständischen, die die Regierung Hamid Karzai bekämpfen, etwas entgegenzusetzen? Или война в Афганистане в действительности направлена на борьбу с повстанцами, противостоящими правительству Хамида Карзая?
Und vor allem war da Michail Gorbatschow, der die Weitsicht und den Mut hatte, dem Lauf der Geschichte keinen Widerstand entgegenzusetzen. Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
Das ist so, als würden sich Mexiko und Kanada mit den Chinesen verbünden, um der Vormachtstellung der USA in Nordamerika etwas entgegenzusetzen. Это словно Мексика и Канада пытаются найти китайского союзника, чтобы установить баланс против США в Северной Америке.
Saudi-Arabien, Ägypten und die Türkei würden eine eigene "sunnitische" Bombe anstreben, um der Bedrohung einer schiitischen Atommacht vor ihrer Haustür etwas entgegenzusetzen. Саудовская Аравия, Египет и Турция, все будут искать свою "сунитскую" бомбу, чтобы противостоять шиитской ядерной империи, которая находится поблизости.
Eine weitere, der nuklearen Abrüstung im Weg stehende Angelegenheit ist Russlands Ansicht, dass man den konventionellen Streitkräften von USA und NATO ohne Atomwaffen nichts entgegenzusetzen hätte. Еще один вопрос, который сдерживает ядерное разоружение, - это мнение России, что без ядерного оружия ее военные возможности не идут ни в какое сравнение с обычными военными силами США и НАТО.
Kein Staats- oder Regierungschef war bislang in der Lage, eine stimmige Verteidigungsstrategie der Eurozone zu präsentieren, um dem weit verbreiteten Unbehagen hinsichtlich der Gemeinschaftswährung etwas entgegenzusetzen. ни один глава государства или правительство так и не смогли представить согласованную концепцию защиты еврозоны для борьбы с повсеместной тревогой, которая сейчас присутствует в отношении единой валюты.
Um dem Vorteil, den ihm diese Strategie beim Sammeln von Wahlkampfspenden verschafft hat, etwas entgegenzusetzen, habe ich an unabhängige Organisationen gespendet, denen vom Gesetz verboten wird, ihre Aktivitäten mit politischen Parteien oder Kandidaten abzustimmen. Как противовес указанному преимуществу в сборе средств я делаю вклад в независимые организации, которым по закону запрещено согласовывать свою работу с деятельностью или кандидатами политических партий.
Es liegt auf der Hand, dass die Sache einen anderen Ausgang genommen hätte, wenn das niederländische Bataillon, ungeachtet seines offiziellen Mandats and seiner zahlenmäßigen Unterlegenheit, den Serben gedroht hätte, der Trennung von muslimischen Männern und Frauen Widerstand entgegenzusetzen. Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали масульманских мужчин и женщин.
Der Völkerbund war schlicht nicht in der Lage, den Italienern in Abessinien etwas entgegenzusetzen und noch weniger wäre er in der Lage gewesen, (wenn es ihn zu diesem Zeitpunkt noch gegeben hätte) es mit den Nazis in Deutschland aufzunehmen. Лига была просто не в состоянии противостоять Италии в Абиссинии, и тем более (если бы она выжила после этого разгрома) взяться за нацистскую Германию.
Trotz der Verbesserung der telemedizinischen Dienste, um den Entfernungen etwas entgegenzusetzen, schlug sie als mögliche Abhilfe eine Verstärkung des Service von eingeflogenen Ärzten vor, um Spezialisten die Möglichkeit zu geben, Frauen dichter an deren Wohnort zu versorgen, sowie Behandlungsprogramme für Menschen außerhalb ihrer Region. Несмотря на повышение качества телемедицинских услуг, чтобы уменьшить влияние расстояния, она предположила, что увеличение числа услуг на выезде, которое позволит специалистам лечить женщин ближе к дому, и программ поддержки людей, проходящих лечение далеко от своего дома, может помочь.
Außerdem sind sich die meisten politischen Beobachter einig, dass Russlands Entscheidung für die Invasion in Georgien - die Ängste vor einem neuen Kalten Krieg schürt - zumindest teilweise in seiner Zuversicht begründet lagen, dass Amerika dem wenig entgegenzusetzen hat, nachdem seine Streitkräfte in zwei verfahrene Kriege involviert sind (und ausgelaugt durch eine Politik, wonach militärische Ressourcen nach Verbrauch nicht mehr ersetzt werden). Кроме того, большинство аналитиков соглашаются с тем, что, по крайней мере, частично вторжение России в Грузию, которое внушает страх возобновления "холодной войны", объясняется ее верой в то, что Америка, вооруженные силы которой заняты в двух провальных войнах (и сильно истощены из-за политики не замены военных ресурсов с той же скоростью, с какой они расходуются), мало что могла предпринять в качестве ответных мер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !