Sentence examples of "нарушение" in Russian with translation "infraction"

<>
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение. Cooler heads must prevail around the world so that China is not taken to WTO dispute mechanisms for each and every insignificant infraction.
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on.
С учетом вышесказанного национальными судами дана правильная оценка, согласно которой действия автора сообщения подпадают под признаки административного правонарушения, определенные статьями 167-1 (нарушение порядка организации или проведения собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций) и 166 (неповиновение законному распоряжению или требованию работника милиции при исполнении им обязанностей по охране общественного порядка) Кодекса об административных правонарушениях (КАП). In light of the above, the domestic courts correctly assessed that the author's acts revealed the elements of the administrative infraction of articles 167-1 (breach of the order for organization and conduct of assemblies, meetings, street parades and demonstrations) and 166 (insubordination to a lawful instruction or request of a police officer while he executes his duty to protect the public order) of the Code of Administrative Offences (CAO).
В этой связи следует указать, что национальный механизм пограничного контроля и регулирования применения оружия включает, в частности, указ от 11 марта 1936 года о запрете вывоза, использования, транзита и перегрузки военных средств, указ от 31 марта 1937 года о ввозе, продаже, ношении, владении и хранении оружия и боеприпасов к нему, указ от 2 сентября 1958 года о наказании за нарушение законов, касающихся оружия, боеприпасов и взрывных устройств. It should be pointed out that the national system of border control and regulation of arms use includes the Dahir of 11 March 1936 on the prohibition of the exportation, exploitation, transit and transshipment of war matériel; the Dahir of 31 March 1937 on the importation, carrying, possession and storage of and trade in arms and munitions; and the Dahir of 2 September 1958 on the repression of infractions of the legislation on weapons, munitions and explosive devices.
Нельзя попустительствовать нарушениям, которые совершает наш старый союзник. Our old ally’s infractions should not be tolerated.
И, опять же, на поле или корте серьезные нарушения происходят постоянно. And, back on the field or court, serious infractions occur all the time.
Я думаю Вам нужно послать кого-нибудь по адресу нарушения чтобы убедиться, что я прав. I think you should send someone to the address of the infraction so you can check I'm right.
В этих странах, министры вынуждены уйти в отставку за мелкие нарушения, которые показались бы тривиальными в других странах. In these countries, ministers are forced to resign for petty infractions that would seem trivial in other countries.
Пока господствующие нормы международной торговли остаются нетронутыми, поэтому худшие нарушения — принятие протекционистских мер в одностороннем порядке — до сих пор осуждаются и предотвращаются. For the moment, the prevailing rules of international trade remain intact and continue to ensure that the worst kinds of infractions — unilateral resort to protectionist measures — remain frowned upon and discouraged.
Итак, мы должны выслушать всех пришедших, а затем мы примем общее решение, давать ли мистеру Десаи второй шанс, несмотря на его недавние нарушения дисциплины. All right then, we will now hear what people have to say, and then make an informed decision about whether to give Mr. Desai a second chance, despite his recent infraction.
Но, в то время как Таксин совершил много нарушений, его самый серьезный "грех" заключается в том, что он изменил то, как тайцы думают и ведут себя сегодня. But, while Thaksin committed many infractions, his gravest "sin" was to have changed the way Thais think and behave.
В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций. Alternatively, one could give each team the opportunity to challenge up to two referee decisions per game, employing video replays to review rules infractions and settle disputed calls.
Кроме того, Швейцарская биржа SWX может направлять эмитентам ценных бумаг письма с комментариями в тех случаях, когда выявляются возможности для улучшения положения, хотя никаких существенных нарушений требований к финансовой отчетности не допущено. In addition, the SWX Swiss Exchange may submit comment letters to issuers where potential for improvement has been identified, while there are no material infractions of financial reporting requirements.
В прямом запросе 1999 года Комитет отметил, что число нарушений, связанных с дискриминацией по признаку пола, которые были зарегистрированы Генеральной трудовой инспекцией, снизилось с 97 с 1993 году до 32 в 1996 году. In a direct request of 1999, the Committee noted that the number of infractions involving discrimination on the basis of sex registered by the General Labour Inspectorate decreased from 97 in 1993 to 32 in 1996.
Кроме того, министр труда и социальных дел использует свои правоприменительные полномочия в отношении многих агентств по трудоустройству, когда жалобы и расследования свидетельствуют о нарушениях закона, включая юридические обязательства конкретного агентства как нанимателя рабочей силы. In addition, the Minister of Labour and Social Affairs has used his enforcement powers against many employment agencies, when complaints and inquiries have shown infractions of the law, including the legal obligations of an agency as an employer.
Статья 9 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года (Переходного законодательства Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже) гласит: " Лицо, которое считает, что оно пострадало из-за нарушения закона, может подать жалобу и возбудить уголовное дело с целью получения компенсации ". Article 9 of the Law on Criminal Procedures (1993 UNTAC transitional law) stated, “The person who is believed to be injured by an infraction may lodge a complaint along with the prosecution proceedings in order to obtain compensation.”
Руководствуясь статьями 70 (y) и 72 (v) Кодекса законов о труде Азербайджанской Республики, в которых предусматриваются меры наказания за административные нарушения, совершенные работниками в рабочее время и непосредственно на своем рабочем месте, директор завода распорядился уволить этих шестерых работников. In accordance with articles 70 (y) and 72 (v) of the Labour Code of Azerbaijan, which establishes the penalties for administrative infractions committed by individuals during working hours and on work premises, the director of the plant decided to dismiss the six employees.
Вопросы принудительного выселения регулируются Законом 8245 от 18 октября 1991 года (Закон об аренде имущества), где перечислены условия, при которых контракты на аренду могут быть расторгнуты, в том числе по взаимному согласию, в связи с нарушениями правовых и контрактных договоренностей и неуплатой. Eviction, for instance, is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including mutual agreement, legal or contractual infraction and default on payments.
Система “CarLog” широко используется Группой по расследованию инцидентов для расследования нарушений правил дорожного движения, транспортных аварий и происшествий, и в настоящее время наблюдается увеличение потребности в отчетах, предоставляемых этой Группе, и их обработке, а также в выверке данных, обрабатываемых в рамках этой системы. The CarLog system is widely used in the investigation of traffic infractions, accidents and incidents by the Security Investigations Unit and there is now an increase in the demand and processing of reports for the Unit and for reconciliation of data being processed through the system.
Вопросы выселения рассматриваются в Законе 8245 от 18 октября 1991 года (Закон об аренде), где перечисляются условия, на которых могут быть расторгнуты контракты на аренду, в том числе: по взаимному согласию; в силу нарушения правовых или контрактных обязательств и за неуплату арендной платы. Eviction is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including the following: by mutual agreement; owing to legal or contractual infraction; and for default on payments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.