Beispiele für die Verwendung von "заключать" im Russischen mit Übersetzung "make"

<>
Понимаешь, помимо имён, я жуть как люблю заключать сделки. You see, aside from names, I also have a penchant for making deals.
Система «Пепперстоун Файненшиал» позволяет вам заключать сделки в малых объемах. The Pepperstone Financial system enables you to make transactions in small amounts.
Если ты создан для того, чтобы заключать сделки, ты заключаешь сделки. If you're wired to make deals, you make deals.
Вы можете заключать сделки по телефону, связавшись с нашей дилерской комнатой. You can make trades over the phone by contacting our dealing room.
Даже Трамп со всем своим искусством заключать сделки не может изменить этот факт. Even Trump and all his deal making can’t change that.
Других же страх подталкивает действовать и заключать взаимоисключающие сделки, что ещё быстрее приводит к краху. Others are forced to act by fear, and they make mutually exclusive deals, which makes them go bankrupt even faster.
«One Click Trading» - функция, которая позволяет быстрее и удобнее заключать сделки всего в один клик с графика; “One Click Trading” option, which allows to make trades just in one click on the chart: it’s fast and easy;
Кстати, для справки, даже если бы мы не заключили сделку, я не стал бы заключать её с крысой. Just for the record even if we couldn't make a deal, I would've never made one with a rat.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором. I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor, under any circumstances.
Рыночные системы являются эластичными инфраструктурами, которые предлагают людям самые лучшие стимулы, чтобы заключать сделки и продуктивно использовать ресурсы. Market systems are resilient webs that offer the best possible incentives to people to make deals and use resources productively.
Они не представляют собой группу, которая готова заключить мир с Израилем, но также они не станут заключать союз с Хамас. This is neither a group that will make peace with Israel nor one that will ally itself with Hamas.
Этот исход, вероятно, полностью лишил ЕС возможности заключать новые договоры, тем самым положив конец любым надеждам на возможность будущей интеграции. That outcome may have put the EU out of the treaty-making business altogether, meaning that hopes of future integration may well be dashed.
Самовлюбленные герои-одиночки, такие как Берлускони и Трамп, привыкли заключать личные сделки и предпочитают, чтобы их собеседниками были другие сильные лидеры. Narcissistic lone rangers like Berlusconi and Trump are accustomed to making personal deals, and prefer other strongmen as their interlocutors.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам. They have become accustomed in recent years to making deals among themselves and more or less imposing them on the ten non-permanent members.
Трамп жёстко критикует НАФТА и обещает, что, будучи президентом, он будет заключать такие торговые соглашения, которые окажутся более благоприятными для рабочих. Trump lambastes NAFTA and promises that, as President, he would make trade deals that are more favorable to workers.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа. The fact that Hamas is refusing to make peace has nothing to do with the recent travesty in the sea en route to Gaza.
Я часто слышал, как крупные предприниматели жалуются, что законы о конкурсном распределении контрактов мешают им просто «заключать сделки» с агентствами по развитию. I have often heard business leaders complain that competitive-bidding laws prevent them from just “making a deal” with development agencies.
Эти поправки также обеспечивают возможность сторонам, ранее состоявшим в браке, после развода заключать финансовые соглашения в отношении раздела имущества или финансовых активов. The amendments also enable parties to a former marriage after their divorce to make a binding financial agreement dealing with their property or financial resources.
Просто осознайте, что для отдельного трейдера, заключать сделки – это торговые издержки, а не центр прибыли, как это могло бы быть в фирме, занимающейся высокочастотной торговлей. Just realize that for an individual trader, making trades is a business expense, not a profit center like it might be for a HFT firm.
Популярность этого клиентского терминала объясняется тем, что он даёт возможность трейдерам анализировать динамику финансового рынка, заключать сделки, разрабатывать и применять программы для автоматического ведения торговли. This popular client-side metatrader 4 terminal allows traders to analyze dynamics in financial markets, make deals, develop and use automatic trading software.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.