Примеры употребления "сталкивались" в русском с переводом "face"

<>
Они тоже испытывали сомнения, сталкивались с теми же трудностями. They saw the same doubt, faced the same danger.
Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей. We have never faced a more difficult political task.
До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольно неприятным выбором - Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
Мы уже сталкивались с этим несколько раз за последние столетия. This is something we've faced several times over the last few centuries.
И Вашингтон, и Москва сталкивались с концептуальной проблемой ядерной эскалации. Both Washington and Moscow faced a conceptual problem with nuclear escalation.
Интенсивность дебатов тех лет отражала серьезность проблем, с которыми сталкивались Соединенные Штаты. The intensity of the debates of yesteryear was a reflection of the seriousness of the challenge the United States faced.
Национальные меньшинства повсеместно сталкивались с изгнанием или очень сильным официальным принуждением к ассимиляции. National minorities everywhere faced expulsion or enormous official pressure to assimilate.
Многие из этих компаний не сталкивались с похожими коррупционными сложностями в других частях мира. Many of those companies may not as yet have faced similar corruption challenges in other parts of the world.
Когда Мусульманин и немусульманин сталкивались друг с другом в суде, Мусульманин пользовался значительными преимуществами. When a Muslim and a non-Muslim faced each other in a trial, the Muslim enjoyed significant advantages.
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями: Until 2006, women in Uppsala faced a remarkable hurdle in seeking justice:
Сталкивались ли вы с какими-либо последствиями из-за вашей работы над этой книгой? Q: Have you faced any repercussions for your reporting on this book?
Но у нас все еще останется наитруднейшая глобальная проблема, с которой мы когда-либо сталкивались: But we will still be left with the most difficult global issue we have ever faced:
До недавнего времени Россия и Китай сталкивались с существенными, почти непреодолимыми преградами на пути достижения своих целей. Until fairly recently, Russia and China have faced considerable, almost insuperable, obstacles in achieving their objectives.
Войдя в состав ВМФ, эта лодка станет самым могущественным кораблем, с каким когда-либо сталкивались ВМС США. Once the vessel is operational, she will be the most formidable enemy submarine that the U.S. Navy has ever faced.
Например, в Индии уровень бедности снижался медленнее в тех областях, где фермеры сталкивались с повышенной иностранной конкуренцией. In India, for example, poverty has declined more slowly in areas where farmers face increased foreign competition.
Нередко в джунглях патрули неожиданно сталкивались лицом к лицу, и побеждала та сторона, которая могла сделать больше выстрелов. Confrontations often consisted of jungle patrols from both sides finding themselves unexpectedly face to face, and the side that could pump out the most rounds the fastest won.
Группа отмечает, что нет смысла сравнивать изменения климата с другими проблемами климата, с которыми мы сталкивались и решали раньше. The group points out that it makes no sense to compare climate change to other environmental challenges that we have faced and solved.
Слушайте, если бы вы сталкивались со смертью так же часто, как я, это казалось бы вам куда более забавным. Listen, when you've faced death as often as I have, this is much more fun.
В большинстве случаев и почти везде, Шииты сталкивались с дискриминацией – и часто насилием со смертельным исходом – от рук Суннитов. For most of that time, and in most places, the Shia have faced discrimination – and often lethal violence – at the hands of Sunnis.
До Коидзуми избиратели никогда не сталкивались с необходимостью выбирать между такими различными партиями, но его администрация приучила японцев к этому. Until Koizumi, the electorate was never faced with such clear-cut choices, and his administration taught the Japanese to like them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!