Exemplos de uso de "Anforderung" em alemão com tradução para o russo

<>
Aber die "Battlegroups" der EU sind eine erste Reaktion auf diese Anforderung. Но "Battlegroups" (боевые группы) ЕС являются первым ответом на это требование.
Eine weitere Anforderung ist, dass wir in wirksamerer Weise in die Zukunft schauen. Второе требование - бoльшая предусмотрительность.
doch enthält die Gesetzgebung, über die derzeit in den USA beraten wird, keine derartige Anforderung. однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования.
Wir brauchen globale (oder zumindest europäische) Regeln und starke institutionelle Strukturen, um diese Regeln durchzusetzen - eine Anforderung, die sich nicht notwendigerweise auf die Finanzmärkte beschränkt. Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Zwar wird es keine formelle Anforderung geben, im Stundenplan mehr Zeit für Mathematik vorzusehen, doch aus Koalitionskreisen heißt es, die umfassende Matheprüfung - kombiniert mit einer stärkeren Gewichtung des Fachs in Ranglisten - werde Schulen vermutlich dazu ermutigen, mehr Stunden anzusetzen. Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
Um die verfassungsmäßigen Anforderung zu erfüllen und in jedem Bundesstaat Stimmen zu gewinnen, sind die Kandidaten und diejenigen, die für sie politisch die Fäden ziehen, einander bisher aus dem Weg gegangen und haben Positionen vermieden, bei denen sie Federn lassen müssen. Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Darüber hinaus bleibe die Anforderung bestehen, dass die Eltern der Platzierung der Kinder in Sonderschulen zustimmen müssten, und Roma-Kinder, die zunächst in diesen Schulen untergebracht worden seien, hätten die Möglichkeit, später in das reguläre Schulsystem zurückzukehren und so wieder in die normale schulische Ausbildung integriert zu werden. Более того, требование получения согласия родителей для помещения ученика в специальную школу остается в действии, и дети цыган, которые первоначально были помещены в такие школы, имели возможность вернуться в обычные школы позже, и там реинтегрироваться в обычную школьную жизнь.
Die Anforderungen modernen institutionellen Denkens werden hereingetragen. выходят требования современного институционального мышления.
Erstens war es für Frankreich schwierig, sich den Anforderungen der Globalisierung zu stellen. Во-первых, Франции оказалось трудно перестроиться на запросы глобализации.
Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
"Die Möglichkeit der an ihre Grenzen stoßenden USA, die sich zunehmenden Anforderungen ausgesetzt sehen", so der NIC, "ist größer als die Gefahr, dass die USA als überragende politische Führungsmacht der Welt ersetzt werden." "Потенциал для перегрузки США растущими запросами", согласно утверждениям NIC, "больше, чем риск того, что США заместят в качестве выдающегося мирового политического лидера".
Auf Grund Ihrer detaillierten Anforderungen kommen folgende Modelle in Frage На основании Ваших подробных требований пользуются спросом следующие модели
Politische Entscheidungsträger werden neuen Anforderungen im Bereich Aus- und Fortbildung gerecht werden und wirksame Mechanismen einsetzen müssen, um beispielsweise die Nutzung selbstfahrender Autos oder die Verwendung von Genomdaten für die Entwicklung personalisierter Arzneimittel zu regeln. Высшие чиновники должны будут удовлетворять новые запросы на образование и профессиональную подготовку и внедрять эффективные механизмы регулирования, например для роботизированных автомобилей или использования геномных данных для разработки персонифицированных лекарств.
"Wir stellen reale, spezifische Anforderungen und Erwartungen an die irakische Regierung." мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
Megastädte stellen Anforderungen an Regionalwirtschaft, Friedensbemühungen und wirtschaftliche und menschliche Entwicklung. Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию.
Ebenso müssen POC-Tests den unterschiedlichen Anforderungen hinsichtlich des klinischen Nutzens genügen. Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen. В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Stehen also die Anforderungen globaler gesamtwirtschaftlicher Stabilität und wirtschaftlichen Wachstums der Entwicklungsländer im Widerspruch zueinander? Означает ли это, что требования глобальной макроэкономической стабильности и экономического роста для развивающихся стран конфликтуют друг с другом?
Hinzukommt, dass die großen Ölexporteure nicht bereit sind, ihre Investitionspolitik den Anforderungen des Marktes unterzuordnen. Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка.
Anforderungen zur Offenlegung von Informationen konnten helfen, Asymmetrien bei der Informationsverteilung zwischen Unternehmen und Verbrauchern auszugleichen. требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!