Exemples d'utilisation de "Auf diese Weise" en allemand avec la traduction "таким образом"

<>
Auf diese Weise haben alle etwas davon. Таким образом, все могли бы быть в выигрыше.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben. Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt? Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten. Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Deutschland hat zehn Jahre gebraucht, um seine Wettbewerbsfähigkeit auf diese Weise wiederherzustellen; Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность;
Auf diese Weise werden die Gefahren durch die Abneigungen der Menschen eingedämmt. Таким образом, опасности, таящиеся в общественных антипатиях, могут быть сдержаны.
Und auf diese Weise stärke ich meine Plattform und vergrößere meinen Wirkungskreis. Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти.
Natürlich sind auch in China einige private Unternehmer auf diese Weise reich geworden. Конечно, некоторые владельцы частных предприятий в Китае тоже разбогатели таким образом.
Die Führer können auf diese Weise zu Gefangenen in ihren eigenen Ländern werden. Таким образом, вожди могут стать пленниками в собственной стране.
Auf diese Weise muss ein Teil der Bundestruppen während der Friedensgespräche weiterhin in Tschetschenien bleiben. Таким образом, часть российских войск должна оставаться в Чечне во время проведения мирных переговоров;
Es wurden auf diese Weise weltweit zusätzlich hunderte von Milliarden von Dollar in die Banken gepumpt. Таким образом, в банки по всему миру были вкачены дополнительные сотни миллиардов долларов.
Wenn Hilfeleistung auf diese Weise dargestellt wird, erhöht sich die Chance, dass sie zur Priorität wird. Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
Somit sind dies alles Flickr-Bilder, und sie alle stehen räumlich auf diese Weise in Beziehung zueinander. Это все изображения из Flickr'a, таким образом, они все были соединены пространственно.
Arme Leute mit geringer Ausbildung wählen hohe Geburtenraten und bekommen auf diese Weise auch Kinder mit geringer Qualifikation. Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей.
Wenn man auf diese Weise nachdenkt, wird man sensibler für menschliche Überlegungen, die entscheidend für ethische Entscheidungen sind. Когда вы думаете таким образом, вы более чутки к нуждам человека, что критично для принятия этичных решений.
Da die Schüler selbst nicht über die Mittel verfügen, um die Lektoren aufzusuchen, möchten wir ihnen auf diese Weise helfen. У самих студентов нет средств, чтобы отправиться к преподавателям, и мы стараемся таким образом предоставить им эту возможность.
Auf diese Weise kann Licht in naher Zukunft in Krankenhäusern eingesetzt werden, damit Menschen schneller gesund werden, sich rascher erholen. И таким образом, может быть, в ближайшем будущем, свет может помочь больницам вылечивать людей раньше, восстанавливать их быстрее.
Auf diese Weise wären Europas Finanz- und Währungsbehörden gezwungen, bei der Gestaltung ihres Beitrags zu den IWF-Entscheidungen zu kooperieren. Таким образом, финансовые и денежно-кредитные органы Европы были бы вынуждены кооперироваться, чтобы внести свой вклад в принятие решений МВФ.
Auf diese Weise sinkt die Schuldenquote, weil der Nenner (die Wirtschaftsleistung) steigt und nicht, weil der Zähler (die gesamten Staatsschulden) kleiner wird. Таким образом, соотношение долга/ВВП снизится, потому что знаменатель (объем производства) вырастет, а не вследствие уменьшения числителя (общий долг правительства).
Auf diese Weise haben Deutschland und die Kernländer der Eurozone die offizielle Finanzierung der angeschlagenen Mitgliedsländer der Eurozone zunehmend der EZB übertragen. Таким образом, Германия и основные страны еврозоны значительно увеличили привлечение ресурсов ЕЦБ для официального финансирования пострадавших членов еврозоны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !