Exemples d’usage de "Bezeichnen" en allemand avec traduction en russe

<>
Würden Sie das als globale Bürgerschaft bezeichnen? Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
Dies lässt sich auch als "kreative Zusammenarbeit" bezeichnen. то, что называется совместным творчеством,
Fast könnte man Symmetrie als die Sprache der Natur bezeichnen. В наше время, симметрия - почти язык природы.
Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen. Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного.
Tatsächlich könnte es passender sein, es als völlig isoliert zu bezeichnen. Вообще-то, было бы более правильно сказать, что они абсолютно не связаны.
Wir bezeichnen sie zwar als unbewohnt, weil dort keine Menschen sind. Мы считаем его необитаемым, потому что там нет людей.
Man kann sie bezeichnen als die drei Hebel an einem Riesenrad. Вы можете представить их в виде трех регуляторов на гигантском колесе
Es gibt noch eine andere Spielgeschichte, die ich als unfertig bezeichnen würde. А вот еще одна история игры, которая, как я полагаю, еще не окончена.
Man könnte die modernen High-Tech-Terroristen als die neuen Barbaren bezeichnen. Современные высоко-технические террористы - это новые варвары.
Die Antwort liegt vermutlich in etwas, das die Europäer als "variable Geometrie" bezeichnen. Ответ, скорее всего, заключается в том, что европейцы продублировали "изменяемую геометрию".
Sie nennen das dort "Streaming Trials" in den USA bezeichnen wir das als "Tracking". Там это называется "послойные испытания", у нас здесь, в США - "прослеживание".
Ausschließlich seine Bevölkerungsgruppe hatte einen legitimen Anspruch darauf, sich als einheimische Taiwaner zu bezeichnen. он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем.
Und was sie im Prinzip sehen werden, ist, was Ökonome als Polarisation der Wirtschaft bezeichnen. В общем-то вы увидите то, что экономистами называется поляризацией экономики.
Es ist allerdings ein bisschen spät für die EZB, eine Umschuldung als "undenkbar" zu bezeichnen. Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую".
Aus der Sicht eines Buchhalters ist es daher folgerichtig, Handelsdefizite als negative Ersparnisse zu bezeichnen. С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
Und es unterminiert die Voraussetzungen dafür, die US-Wirtschaft als lebendig und flexibel bezeichnen zu können. И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
Wir sind heute hier wegen einer Sache, welche die meisten Menschen als ungewöhnliche Freundschaft bezeichnen würden. "Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной.
Ich würde es nur in dem Fall als Fehler bezeichnen, wenn wir nicht darauf reagiert hätten. Но, на мой взгляд, она была только в том, что мы никак не отреагировали на эту ноту.
Man denke beispielsweise an die uns bevorstehende größte Herausforderung, die man durchaus als existenziell bezeichnen kann: Взять хотя бы наиболее масштабную проблему, с которой мы столкнулись, и которая заслуживает права называться экзистенциальной:
Allein schon einen Menschen achtlos als Kind zu bezeichnen, könnte ausreichen, sie einzuschränken und ihnen Vorstellungen überzustülpen. Без особых раздумий, просто дав имя человеку, ребёнку, можно ограничить и опутать его силы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !