Exemples d'utilisation de "Fürchtet" en allemand

<>
Fürchtet nicht, was explodiert ist. Не бойтесь той, что взорвалась.
China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall. Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
Russland fürchtet um seine Großmachtstellung. Россия боится потерять позиции великой державы.
Chiracs Zukunft liegt hinter ihm, deshalb fürchtet er Sarkozy. На карту поставлено будущее господина Ширака, а потому он опасается Саркози.
Nun fürchtet er um sein Leben. Теперь он боится за свою жизнь.
Außerdem fürchtet Ägypten einen möglichen Bürgerkrieg zwischen Hamas und Fatah. Египет также опасается возможной гражданской войны между "Хамасом" и "Фатхом".
Wenn schon, dann fürchtet, was nicht explodiert ist. Если нужно, бойтесь той, что еще цела.
Das Regime in Damaskus fürchtet sich vor ähnlichen Unruhen, und das zu Recht. Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно.
Sie fürchtet an Einfluss und Beachtung zu verlieren. Она боится потерять влияние и внимание.
Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen. Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
Ihr fürchtet euch sogar vor eurem eigenen Schatten. Вы боитесь даже собственных теней.
Die iranische Regierung fürchtet, dass Stromverknappungen, schwaches Wirtschaftswachstum und hohe Arbeitslosigkeit die Bevölkerung gegen die Regierung aufbringen werden. Иранское правительство опасается, что нехватка электроэнергии, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы могут обратить народ против него.
Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet Волков бояться - в лес не ходить
Dort fürchtet man, dass Russland die separatistischen Tendenzen auf der Krim fördern wird, wo es eine russische Bevölkerungsmehrheit gibt. Она опасается, что Россия будет поддерживать сепаратистские тенденции в Крыме, где этнические русские составляют большинство населения.
Das Ausmaß, in dem Chamenei diese sozialen Aufwallungen fürchtet, ist verblüffend. Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска.
In Rumänien fürchtet man sich vor den Auswirkungen einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo auf das benachbarte Moldawien. Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову.
Doch China, das den Zusammenbruch des nordkoreanischen Regimes mehr als alles andere fürchtet, möchte Kim nicht verärgern. Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима.
Selbst wenn sich die Hisbollah an den Arabischen Frühling anpassen kann, fürchtet Sie den Winter mit Israel, der folgen könnte. Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней.
Wiederum andere beschuldigen die "unsichtbare Hand Amerikas", das angeblich fürchtet, der Iran und die Türkei würden zu einflussreich. Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными.
Das Moskauer Patriarchat fürchtet nämlich die reale Möglichkeit, daß Präsidenten Putin Johannes Paul II zu einem Staatsbesuch nach Rußland einladen könnte. Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !