Exemples d'utilisation de "Sorgen gemacht" en allemand

<>
Die Rücklaufquote - die Soros solche Sorgen gemacht hatte - liegt bei 97 Prozent. Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов.
Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen. Гор помог тем, что заставил мир волноваться.
Was mir Sorgen macht, ist, dass es diesen Oben-Unten-Ansatz noch immer gibt. Меня больше всего беспокоило то, что еще сохраняется этот подход "сверху вниз".
Die EU und die EZB machen sich Sorgen, dass ein "Rettungspaket" zur überhöhten Risikobereitschaft beitragen könnte. ЕС и ЕЦБ волнуются по поводу морального риска, который возникает при предоставлении любой "помощи".
Aber wie sich herausstellt müssen wir uns über all dies keine Sorgen machen da die Welt im Jahre 2012 sowieso untergeht. Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
"Mach dir keine Sorgen darüber. "Да не волнуйтесь.
Im August 2001 teilte Präsident George W. Bush den Amerikanern mit, dass er sich wegen "einer Kultur, die das Leben abwertet," Sorgen mache und dass er glaube, als Präsident der Vereinigten Staaten habe er "eine wichtige Verpflichtung, die Achtung vor dem Leben in Amerika und in der ganzen Welt zu fördern und zu unterstützen." В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире".
Sollten sich die Franzosen also Sorgen machen? Так, стоит ли французам волноваться?
Er macht sich um geringere Handelsvolumina keine Sorgen. его не беспокоит снижение объемов торговли.
Mach dir keine Sorgen mehr, gehe weiter einkaufen. Поэтому перестаньте волноваться и покупайте".
Gore macht sich außerdem Sorgen über die Zukunft der Eisbären. К тому же Гора беспокоит будущее полярных медведей.
Als Kind macht man sich immer Sorgen um Ressourcen. В детстве человек всегда волнуется по поводу ресурсов.
Mit gewissem Recht machen sich die Europäer Sorgen über die bloße Größe der Türkei und ihrer Bevölkerung. Огромные размеры Турции и большое население беспокоят европейцев, и для этого есть определенные основания.
Naja, wir hätten uns gar keine Sorgen zu machen brauchen. Так вот нам не стоило волноваться.
Länder, die sich Sorgen über eine niedrige Wahlbeteiligung machen, wären gut beraten, über die Einführung einer Wahlpflicht nachzudenken. Страны, которых беспокоит низкая явка избирателей, должны подумать о введении обязательного голосования.
Selbst mit der Hilfe meiner Mutter mache ich mir Sorgen. Даже имея в помощниках собственную мать, я волнуюсь.
Ebenso wenig macht er sich große Sorgen bezüglich der innenpolitischen Bühne, da seine Gegner zutiefst zerstritten und daher unfähig sind, eine Wahlalternative anzubieten. Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах.
"Mach Dir keine Sorgen, Du bist toll, Du machst das großartig." "Не волнуйся, ты, знаешь, отлично справляешься."
Viele EU-Länder machen sich Sorgen um die Konsequenzen, die eine Gebietsabtrennung mit sich bringt, und ebenso um die Auswirkungen der Unabhängigkeit des Kosovo auf die serbische Demokratie. Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию.
Allerdings müsste sich dieses Land sehr wohl Sorgen um substanziellere wirtschaftliche Konsequenzen machen. Но такая страна была бы вынуждена волноваться по поводу более значимых экономических последствий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !