Exemples d'utilisation de "Ursprünglich" en allemand

<>
Ursprünglich wurde dies als das Vergnügenssystem des Gehirns betrachtet. Первоначально эту систему рассматривали как "систему удовольствия" мозга.
Quasare bedeutete ursprünglich "quasi-stellare" Objekte. Изначально квазарами называли псевдозвёздные объекты.
Allerdings sind die damit verbundenen Unregelmäßigkeiten schlimmer als ursprünglich angenommen. Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально.
Ursprünglich war dies ein Projekt der Mitte-Rechts-Parteien; Первоначально это был проект правоцентристов;
Twitter wurde ursprünglich als ein Nachrichtenmedium konstruiert. Изначально, Твиттер был спроектирован по принципу радиовещания.
Auch Schewardnadse wurde ursprünglich als Symbol der postsowjetischen georgischen Demokratie betrachtet. Шеварднадзе также первоначально рассматривали как символ постсоветской грузинской демократии.
Das Wort "Glaube" selbst bedeutete ursprünglich zu lieben, wertzuschätzen, zu ehren. "веровать" [beLieVe] первоначально означало любить [LoVe], ценить, дорожить.
Für diese Menschen war Erdoğan ursprünglich ein Held. Изначально Эрдоган был героем для собравшейся толпы.
Computersoftware war ursprünglich keine Ware, die man kaufen konnte, sondern eine Dienstleistung. Программное обеспечение первоначально было не товаром, который покупался, а услугой.
Aus einem ursprünglich beratenden Gremium wurde langsam ein Parlament wie jedes andere. Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой.
Ursprünglich waren Rohstoffwetten dafür gedacht, Händler gegen Preisschwankungen abzusichern. Изначально ставки на товары задумывались как средство защиты торговцев от колебания цен.
Das Verleasen von Software und Hardware, wie es IBM ursprünglich betrieb, ist problematisch. Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем.
Zu diesem Zeitpunkt unterscheidet sich die Botschaft vollkommen von dem, was ursprünglich gesagt wurde. Когда последний ребенок шепчет сказанные ему слова на ухо первому, они представляют собой уже нечто совершенно иное, чем то, что было сказано первоначально.
Ursprünglich wurde Hollandes Ansinnen als Majestätsbeleidung gegenüber Deutschland gewertet. Изначально предложение Олланда рассматривалось как "оскорбление величества" Германии.
Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war. Первоначально он был разработан для широкого круга пациентов независимо от расы.
Das ist dreimal so viel wie der ursprünglich von der Regierung Bush vorgesehene Betrag. Это втрое больше цифры, первоначально запланированной администрацией Буша.
Es kommt ursprünglich vom lateinischen "patior", ertragen oder erleiden. Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
CONAIE, gegründet 1986, konzentrierte seine Arbeit ursprünglich auf kulturelle Rechte und Umverteilung von Land. Конфедерация CONAIE, основанная в 1986, первоначально концентрировала свое внимание на культурных правах и перераспределении земли.
Der Volvo-Käufer Geely nutzte ursprünglich ein blau-weißes Logo, das an BMW erinnerte; Купившая Volvo компания Geely первоначально использовала сине-белый логотип, напоминавший BMW;
Seine Regierung verfügte im Parlament ursprünglich über eine Mehrheit von über 100 Sitzen; Изначально, его правительство могло иметь более 100 своих сторонников в парламенте;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !