Exemples d'utilisation de "anschließend" en allemand

<>
Der Rat bat die Europäische Kommission anschließend darum, bis Oktober 2004 zu entscheiden, ob die Türkei die politischen Kriterien für die Mitgliedschaft ausreichend erfüllt habe - einschließlich Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Rechte ethnischer Minderheiten. Позже Совет Европы обратился в Еврокомиссию с просьбой решить к октябрю 2004, выполняются ли Турцией политические критерии присоединения к Союзу, включая демократию, верховенство закона и соблюдение прав этнических меньшинств.
Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf. Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Der anschließend erzwungene Rückzug Syriens aus dem Libanon war für Israel keine gute Nachricht. Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
Die grundlegenden Bestimmungen sollten im Jahr 2008 erarbeitet werden und 2009 sollte die Staatengemeinschaft, einschließlich der beiden größten Kohlendioxidemittenten USA und China, zu einem ernsthaften Abkommen bereit sein, das 2010 unterzeichnet und anschließend zeitgerecht ratifiziert werden sollte, um an die Stelle des Kyoto-Protokolls zu treten. Базовые принципы должны быть сформулированы в течение 2008 года, а к 2009-му году мировое сообщество, в том числе две страны, вносящие наибольший вклад в выбросы углекислого газа, - США и Китай, - должно быть готово к серьезной договоренности, которую следует заключить к 2010 году и вовремя ратифицировать, чтобы заменить ею Киотский протокол.
Anschließend entpackt das Programm die einzelnen Dateien automatisch Затем программа автоматически распакует отдельные файлы
Da es vorher geschneit hat und die Temperaturen anschließend fielen, kann es auf den Straßen zu Eisglätte kommen. После снегопада и последующего охлаждения в некоторых местах может быть скользко.
Es gab jedoch noch eine zweite Gefahr, nämlich dass die Welt denken würde, dass das Abkommen selbst die Ziele der Entwicklungsrunde erreicht hätte, wie sie in Doha dargelegt wurden, und die Verhandlungsführer anschließend wieder eine Kehrtwende machen würden, um die nächste Runde so ungerecht wie die vorherigen zu gestalten. Однако существовал и риск того, что мир может подумать, что само это соглашение является достижением целей раунда по развитию, поставленных в Дохе, и что участники торговых переговоров могут сделать следующий раунд таким же несправедливым, как и предыдущие.
Anschließend war ich ungefähr 40 Jahre lang anderweitig beschäftigt. Затем мне пришлось отвлечься от моей идеи примерно на 40 лет.
Wir meinten, dass dies eine hervorragende Testumgebung darstellen könnte zu Studienzwecken, wie Chromosomen aus der Hefe herausgelöst und anschließend transplantiert werden können. Мы считали, что создали прекрасный полигон для поиска возможности извлечения хромосом из дрожжей и их последующей трансплантации.
Die Soldaten beanspruchen die Hälfte ihrer Einkünfte anschließend für sich. Затем солдаты забирали половину доходов.
In Wahrheit können wir in einer Welt, wo es ausschließlich kleine Banken gibt, einen genauso großen Finanzboom und daran anschließend eine genauso große Finanzkrise haben wie jene, die wir gerade erlebt haben - und genauso viel daraus resultierendes Leid. Реальность заключается в том, что мы можем иметь большое финансовое процветание и последующий спад, такой же, как испытали сейчас, и оказаться в такой же экономической беде, даже если мы будем жить в мире, в котором существуют лишь небольшие банки.
Anschließend förderte und billigte der Westen die Abspaltung des Kosovo. а затем Запад обеспечил и одобрил отделение Косово.
Anschließend fragte man die Hundebesitzer, ob ihr Hund schuldig geblickt habe. Затем у хозяев спросили, выглядела ли собака виноватой.
Er erzählt mir das die Kinder anschließend mehrere Monate Militättraining bekommen. Он рассказал, что дети затем проходят многомесячную военную подготовку.
Anschließend begann ich zu würgen, und musste mich kurz darauf im Wasser übergeben. Затем я начал захлебываться, и это привело к тому, что меня стошнило в воду.
Richterin Forer tat was sie tun musste und anschließend räumte sie ihren Stuhl. Судья Форер сделала то, что от нее требовали, а затем она ушла в отставку.
Anschließend traf die Arabische Liga zusammen, um dem Beispiel der Golfstaaten zu folgen. Затем Лига арабских государств встретилась, чтобы поддержать инициативу стран Персидского залива.
Diese Botschaft wird anschließend ständig durch die von den Medien geformte Weltsicht bestärkt. Затем это заявление должно постоянно подкрепляется картиной мира, сформированной СМИ.
Anschließend wendete sich Karlan anderen Bereichen zu, in denen es uns an Selbstkontrolle mangelt. Затем Карлан перешел к другим областям, в которых людям не хватает самоконтроля.
Der Vorgang benötigt eine große Menge Wasser, das anschließend in gewaltige Giftauffangbecken gepumpt wird. Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !