Ejemplos del uso de "aufforderte" en alemán

<>
Insbesondere die Ghanaer als Gastgeber der Konferenz waren empört, dass man sie aufforderte, unter diesen Umständen eine Verhaftung vorzunehmen, und sie weigerten sich, dies zu tun. Как принимающая сторона конференции, жители Ганы были особенно разгневаны тем, что в таких обстоятельствах их попросили произвести арест, и отказались сделать это.
Als die Koalitions-Übergangsverwaltung 2004 die Angestellten der Schwefelfabrik in Mishraq aufforderte, ihre Arbeit wiederaufzunehmen, setzten einige Arbeiter Schwefel im Wert von $40 Millionen in Brand und zerstörten die Anlage. Когда Временная администрация коалиции попросила в 2004 году работников Мишракской серной компании вернуться на работу, рабочие сожгли серу на сумму 40 миллионов долларов и разрушили предприятие.
Vergangenen Dezember hat Salih zu einem nationalen Dialog aufgefordert, aber unter seinen Bedingungen: В декабре прошлого года Салех призывал к национальному диалогу, однако на своих собственных условиях:
Dazu hat Jesus uns aufgefordert. Это то, о чем просит нас Иисус.
Das ist auch Lernen, weil wir sie auffordern, in reale Umgebungen zu gehen. Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь.
Freilich wurde der General von einem strauchelnden französischen Parlament dazu aufgefordert und auch gewählt. Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент.
Du, der mich auffordert, unseren Dschihad aufzugeben А ты, кто просит меня оставить наш джихад,
Die Kinder wurden aufgefordert, ihre Zufriedenheit mit ihrem Leben auf einer 11-stufigen Skala zu bewerten. Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале.
Bush tut recht daran, wenn er befreundete arabische Staaten auffordert, zu einem israelisch-palästinensischen Friedensschluss beizutragen. Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта.
Wir tun alles, wozu sie uns auffordern und sie wollen uns trotzdem nicht." Мы делаем все, что вы просите, а вы все еще не хотите нашего присоединения".
Ajatollah Yousef Sanei, ehemaliger Justizminister und religiöse Autorität (marja'), hat die Regierung aufgefordert, von Provokationen gegenüber Israel abzusehen. Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
Andernfalls würden sie nicht so öffentlich den Internationalen Währungsfonds auffordern, eine Alternative zum Dollar als globale Währung voranzutreiben. В противном случае они бы не призывали так публично МВФ ввести альтернативу доллару в качестве глобальной валюты.
Aber es ist natürlich ein Problem, wenn man Leute auffordert sich auf Probleme zu konzentrieren. Но, конечно, проблематично просить людей сосредоточиться на проблемах.
Er behauptet, wenn der Vorsitzende der Pfadfinder oder die Führer der städtischen Klans ihn auffordern würden, das Trainingslager aufzulösen, würde er es tun. Он утверждает, что, если бы руководитель бойскаутов или городские клановые лидеры попросили его закрыть тренировочный лагерь, он бы сделал это.
Ihr Generaldirektor Mohamed El Baradei hat die USA aufgefordert, direkte Verhandlungen mit dem Iran über dessen Atomprogramm aufzunehmen. Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе.
Wenn man sie auffordert, das elektrische Licht auszuschalten, zünden nämlich weltweit die meisten Menschen stattdessen Kerzen an. Когда людей просят отключить электричество, во всем мире большинство людей вместо электричества прибегает к свечам.
Und 2009 wurde ich aufgefordert ein Poster zu machen, das in den Wagen der U-Bahn von New York City für ein Jahr angebracht war. А в 2009 меня попросили сделать плакат, чтобы поместить его в вагонах метро в Нью-Йорке на год.
Es hat die UNO-Mitglieder aufgefordert, ihren Verpflichtungen aus dem Jahre 2005 gerecht zu werden und ihrer Schutzverantwortung in Libyen nachzukommen. Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии.
Ungefähr zum gleichen Zeitpunkt hörte meine Mutter vom Vorsitzenden der Kommune, dass die Vietnamesen ihre Bürger aufforderten, nach Vietnam zurückzukehren. В это время моя мама услышала от начальника общины, что вьетнамцы просят вернуть своих граждан обратно во Вьетнам.
Es reicht mehr als aus, die Palästinenser aufzufordern, die Legitimität des Staates Israel anzuerkennen, eines Staates, dessen territoriale Grenzen und politische Identität allseits bekannt sind. Более чем достаточно будет попросить палестинцев признать законность государства Израиля - государства, чьи территориальные границы и политическая подлинность известны всем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.