Usage examples of "auftritt" in German with translation to Russian

<>
Eines der ersten Anzeichen für Schizophrenie das häufig weit vor Erscheinungsformen wie dem Hören von Stimmen auftritt ist die Isolation. Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция.
Die Finanzwirtschaft zeigt sich von ihrer besten Seite, wenn sie sich nicht darauf beschränkt Risiken zu bewirtschaften, sondern außerdem als Interessenwahrer der Vermögenswerte unserer Gesellschaft und Verfechter ihrer höchsten Ziele auftritt. Финансы, в лучшем случае, не только управляют рисками, но также выступают в качестве управляющего активами общества и защитника своих глубоких целей.
Gesichter, und manchmal entstellte Gesichter, sind das, was in diesen Halluzinationen am häufigsten auftritt. Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
Nach einem Auftritt konnte ich mich kaum von der Bühne zum Taxi schleppen. После этого выступления я едва добрела от сцены до такси.
In der zweiten Debatte war der Verlust des alten Obama anscheinend akzeptiert worden, und ein neuer - existierender, echter, verfügbarer und jetzt im Oval Office arbeitender - Obama hatte seinen ersten Auftritt. На втором туре дебатов Обама, видимо, понял, что проигрывает, и он новый - существующий, настоящий, действительный, работающий теперь в Овальном кабинете - появился в первый раз.
In staatlich dominierten Systemen wie dem chinesischen ist es eine besondere Herausforderung eine wirksame PRI zu entwickeln - also die Rechte und Pflichten der Marktteilnehmer abzustecken, die Transparenz der Austauschplattform zu gewährleisten und ein gerechtes und unparteiisches Verfahren zur Lösung von Streitigkeiten zu schaffen -, weil der Staat als Regulierer, Eigentümer von Vermögenswerten, Betreiber von Unternehmen und Wettbewerber auf dem Markt auftritt. В системах, где доминирует правительство, как в Китае, создание эффективной ИПС - разграничение прав и обязанностей участников рынка, обеспечение прозрачности платформы обмена и ведение справедливого и беспристрастного процесса разрешения споров - особенно сложно, потому что государство выступает в качестве регулирующего органа, владельца активов, руководителя предприятия и конкурента на рынке.
Die Studien der WHO belegten, dass Schizophrenie in ihrer eng gefassten Definition - der eine spezielle Gruppe ungewöhnlicher Symptome zugrunde liegt - überall auf der Welt gleich häufig auftritt. Исследования ВОЗ показали, что шизофрения в ее узком определении (определенная группа необычных симптомов) встречается с одинаковой частотой во всем мире.
Der Lissabon-Vertrag strebt eine EU an, die auf der internationalen Bühne als stark nach außen gerichteter Verbund auftritt. На международной сцене Лиссабонский Договор видит в ЕС особое образование, сильно ориентированное на внешние связи.
Tatsächlich habe ich - seit meinem ersten öffentlichen Auftritt als Generalsekretär der UdSSR anlässlich der Beerdigung meines Vorgängers Konstantin Tschernenko - erklärt, dass jedes Land für seine eigene Politik verantwortlich sein sollte. Действительно, с моего первого появления в качестве Генерального секретаря СССР на похоронах моего предшественника Константина Черненко я говорил, что каждая страна должна нести ответственность за собственную политику.
PHNOM PENH - Der Auftritt des ersten früheren Führungsmitglieds der Khmer Rouge vor einem hybridartigen, mit dem Ziel, die überlebenden Führer der Gerechtigkeit zu überantworten, eingerichteten Sondergerichtshof in Kambodscha hat eine Frage aufgeworfen, von deren Beantwortung die Integrität dieses Tribunals abhängt: ПНОМПЕНЬ - Появление первого бывшего лидера красных кхмеров в специальном смешанном трибунале, созданном в Камбодже для привлечения живых лидеров этого движения к ответственности, породило проблему, от решения которой будет зависеть целостность суда:
Als sein bizarrer und ungeplanter Auftritt auf dem Tiananmen-Platz am nächsten Morgen im chinesischen Zentralfernsehen gezeigt wurde - in den letzten Tagen der unzensurierten Medienberichterstattung - waren Menschen in ganz China betroffen über diesen flüchtigen Moment des allzu menschlichen und doch offiziellen Ausdrucks von Seelenpein. Когда на следующий день его странное и незапланированное появление на площади было показано по центральному телевидению Китая - в один из последних дней, когда еще в средства информации попадал не прошедший цензуру материал - граждане Китая были ошеломлены подобным скоротечным моментом слишком уж человечного проявления скорби официальным лицом.
CTV verbreitete heute Bilder von dem Fernsehprogramm, in dem Anderson - die auch für die Verbreitung im Internet eines selbst gedrehten Pornos, in dem sie zusammen mit ihrem ehemaligen Ehemann, dem Schlagzeugspieler von "Mötley Crüe", Tommy Lee, erscheint - als Jungfrau Maria mit einer Puppe im Schoß, die Jesus darstellen soll, auftritt. CTV представил сегодня кадры телевизионного шоу, в котором Андерсон, также известная по широко распространенному в Интернете домашнему порнографическому видео, где она фигурирует вместе со своим тогда еще мужем, барабанщиком группы "Motley Crue" Томми Ли, появляется одетой как Дева Мария, держа в яслях куклу, изображающую Иисуса.
Als die Schweinegrippe zuerst auftrat verursachten die ersten Nachrichten eine Menge Überreaktionen. Когда свиной грипп только появился, первые новости вызвали чрезмерную реакцию.
Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich aufzutreten. Я не привык выступать на публике.
Kann sich jemand vorstellen, dass die New Yorker Philharmoniker, die in Pjöngjang ein umjubeltes Konzert gaben, vor Stalin oder Hitler aufgetreten wären? Неужели можно представить, как Нью-Йоркская Филармония - выступление которой было встречено в Пхеньяне с большим энтузиазмом - развлекает Сталина или Гитлера?
Sie ermutigen die Akteure zu den richtigen Auftritten und Abgängen, ohne das man es ihnen sagt. Они помогают актерам делать правильные входы и выходы без подсказок.
Bereits jetzt ist Pakistan verantwortlich für das kürzliche Auftreten eines wilden Poliovirus in Ägypten. Пакистан уже ответственен за недавнее появление дикого полио-вируса в Египте.
War er es leid vor einem vergnügungswilligem Publikum auftreten zu müssen? Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы?
In The Lancet wurden im letzten Jahr Daten veröffentlicht, die zeigen, dass die zehn weltweit schlimmsten Krankheiten bei Männern öfter auftreten als bei Frauen, und dies häufig mit großem Abstand. Данные, опубликованные в журнале The Lancet в прошлом году показывают, что десять наиболее тяжелых глобальных заболеваний чаще встречаются у мужчин, нежели у женщин, зачастую с серьезным разрывом в показателях.
Erinnern Sie sich an die extreme Isolation, die dem Auftreten Rilkes überraschender Stimme vorausging. Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!