Exemples d'utilisation de "fallen lassen" en allemand

<>
Traductions: tous12 уронить3 ронять1 autres traductions8
Befürworter der Massentierhaltung weisen häufig darauf hin, dass die Vogelgrippe durch Tiere in Freilandhaltung oder durch Wildenten und andere Zugvögel übertragen werden kann, die sich unter die in Freilandhaltung gehaltenen Vögel mischen oder im Flug ihren Kot auf diese fallen lassen. Сторонники индустриальных методов производства зачастую указывают на то, что птичий грипп может распространяться выращиваемыми на воле птицами, или же дикими утками или другими мигрирующими птицами, которые могут присоединиться к стаям выращиваемых на воле птиц, питаться вместе с ними или же просто могут уронить на них свои испражнения, пролетая над ними.
Wenn ich die Karte offen fallen lasse, so, drehst du sie um. Если я уроню карту рубашкой вверх, Вот так, вы переверните их.
Ich lasse die Karten fallen und du - welche Größe? Я роняю карты и вы - какой размер?
Lass es bloß nicht fallen! Только не урони его!
Man kann nicht viel aussagen, nur weil man den Ball hat fallen lassen. Мы немного поймем, если просто бросим шарик,
Grundsätzlich ist er der Ansicht, dass Frankreich seine Forderung nach Gleichstellung mit Deutschland fallen lassen muss. Его основная идея заключается в том, что Франция должна прекратить настаивать на своем равенстве с Германией.
Es ist klar, dass es nicht leicht ist zu wissen, welchen Ballast man fallen lassen muss und welche Höhe man nehmen muss. Ясно, что не так легко понять, какой балласт сбрасывать и какую высоту брать.
Gleichzeitig hat es Landwirte in ganz China dem massenhaft verbreiteten illegalen Zugriff auf Land durch Lokalregierungen und Bauunternehmer zum Opfer fallen lassen. В то же время оно позволило фермерам всего Китая пасть жертвой эпидемии незаконных захватов земли местными органами власти и застройщиками.
Es handelt sich eben um Friedensgespräche und nicht um einen Verteidigungspakt und Syrien würde seine iranischen Freunde nicht einfach abrupt fallen lassen. Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
Cooper fragte Martin, ob er ernsthaft denke, Obama habe nichts von den Untersuchungen darüber gewusst, ob man Biden bei den Wahlen fallen lassen solle. Купер спросил Мартина, серьезно ли он считает, что Обама не знал об исследовании возможности исключить Байдена из избирательного списка.
Der Norden ist offenbar überzeugt davon, dass er sich mithilfe von Atomwaffen seine komplette diplomatische Unabhängigkeit bewahren kann und dass China ihn aus Angst vor nuklearer Erpressung niemals fallen lassen wird. Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.
Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellen werden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen, die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen. С таким большим количеством рисков в столь многих местах неудивительно, что инвесторы в конечном итоге будут ценить в своих портфелях ликвидность, вновь избегая рискованных основных активов, когда эти побочные риски материализуются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !