Exemples d’usage de "festlegung" en allemand avec traduction en russe

<>
Drittens führen sie vertrags- und verfassungsrechtliche Probleme bei der Festlegung von Regeln und Verfahren an, die einer "Fiskalunion" gleichkommen würde. В-третьих, они ссылаются на договорные и конституционные трудности установления правил и процедур, которые будут имитировать "фискальный союз".
Die Festlegung internationaler Entwicklungsziele bedeutet einen großen Unterschied im Leben der Menschen, vor allem an den ärmsten Orten dieses Planeten. Установление международных целей развития сильно изменило жизни людей, особенно в беднейших местах на планете.
Logik und Mechanismus, mit denen der Staat Richtpreise festlegt, unterscheiden sich stark von denen, die der Markt zur Festlegung der Risikoprämien verwendet. Логика и механизм, которые правительства используют для установления базовых цен, значительно отличаются от тех, которые рынок использует для установления надбавок за риск.
Die hohe Wahlbeteiligung ist, im Verbund mit dem relativ friedlichen Wahlverlauf, ein Beleg für die Sehnsucht des nepalesischen Volkes, den Friedensprozess zu festigen und ihren Beitrag zur Festlegung der politischen Zukunft des Landes zu leisten. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
Verantwortlich dafür ist die Art und Weise, wie die Globalisierung gemanagt wird - teilweise von staatlicher Seite, vor allem aber durch die internationale Gemeinschaft und durch Institutionen wie die Weltbank, die Welthandelsorganisation und den IWF, welche die Verantwortung für die Festlegung der "Spielregeln" tragen. Недостаточна ответственность за контроль глобализации - частично отдельных стран, но что более важно, международного сообщества, включая такие институты, как Международный банк реконструкции и развития, Всемирная торговая организация и Международный валютный фонд, ответственных за установление "правил игры."
Ein endgültiges Angebot wird nach Festlegung des endgültigen Ablaufplanes erstellt Итоговое предложение будет выставлено после определения окончательного оперативного плана
Aber obwohl wir Risikofaktoren identifizieren können, ist eine zeitliche Festlegung praktisch unmöglich. Однако, несмотря на то, что мы можем определить уязвимость, определить точное время практически невозможно.
nicht bei der Festlegung der Vergütung, sondern bei der Durchsetzung effektiver Kapitalanforderungen. но не в определении сумм выплат, а в создании эффективных потребностей в капитале.
Die gesetzliche Festlegung von ausgeglichenen Haushalten ist natürlich auch in gewissem Maße ein Bluff. Конечно, в законодательном балансировании бюджета есть элемент блефа.
Bei der Festlegung der Preise für obigen Auftrag bitten wir Sie, einen Barzahlungsrabatt zu berücksichtigen При определении цены вышеуказанного заказа просим учесть скидку за платеж наличными
Bei der Festlegung der Preise für obigen Auftrag bitten wir Sie, einen Mengenrabatt zu berücksichtigen При определении цены вышеуказанного заказа просим учесть оптовую скидку
Eine Arbeitern und Gewerkschaften entgegenkommende Arbeitsmarktpolitik führte zu einer Wiederbelebung von Lohnausschüssen zur Festlegung von Mindestlöhnen. Трудовая политика, благоприятная для рабочих и профсоюзов восстановила организации, ответственные за урегулирование выплат зарплаты.
Zudem wird die Festlegung der Grenze zwischen Privatkundengeschäft und Investmentbanking eine wichtige Grauzone bestehen lassen und Fehlanreize hervorrufen. Кроме того, сложность определения границы между розничной и инвестиционной деятельностью банков приведёт к сохранению значительной серой зоны и формированию извращенных стимулов.
Ein neues Gesetz zur Festlegung der Regionalautonomie wird die Regionen und Kommunen mit umfassenden Rechten zur Selbstbestimmung ausstatten. Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам.
Die Festlegung des Prozentsatzes, ab dem man eine Überdiagnose feststellt, ist ein schwierig zu lösendes Problem und ein Werturteil. Насколько высоким должен быть процент, прежде чем можно начинать утверждать, что излишне частый диагноз является существенной проблемой, является субъективным суждением.
Die Festlegung, wo genau die Tennlinie zwischen staatlicher und marktwirtschaftlicher Verantwortung liegt, ist aus dieser Perspektive heraus heute die wichtigste Aufgabe. Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня.
Dies umfasst alle Institutionen für die Festlegung, den Austausch, die Abwägung und den Schutz (die Vollstreckung von Gesetzen und Verträgen) der Eigentumsrechte. Во-вторых, оно устанавливает и поддерживает ИПС, которая включает в себя все институты, необходимые для определения, обмена, четкой отладки и защиты (с помощью исполнения закона и контрактов) прав собственности.
Anstatt überall alles zu erlauben haben wir ein System geschaffen, dass die frühzeitige Festlegung der Route erfordert sowie die Verpflichtung, Schäden vorzubeugen. Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели.
Das verlangt mehr Bescheidenheit und Zurückhaltung bei der Festlegung der höchsten Gehälter, nicht aus moralischen Gründen, sondern damit das System aufrechterhalten werden kann. Это требует больше скромности и сдержанности в определении самых высоких заработных плат, не из моральных побуждений, а ради устойчивости системы.
Nun macht ein Mythos die Runden, die Suche nach Konsens habe den Prozess der Entscheidungsfindung der ECB bei der Festlegung ihrer Geldpolitik verlangsamt. Сегодня ходят разговоры о том, что стремление к консенсусу замедлило процесс принятия решений внутри ЕЦБ при проведении кредитно-денежной политики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !