Sentence examples of "folgte" in German

<>
Sein Freund Marwood Harris folgte ihm. Его друг, парень по имени Марвуд Харрис, следовал за ним.
Es folgte ein erstaunliches Nachspiel. Затем последовало неожиданное грозное продолжение.
Aus der Analyse des trügerischen Charakters der Komplexität folgte die Empfehlung des Kommunistischen Manifestes, die zeitgenössischen "Marxisten" am attraktivsten erscheint. Исходя из анализа обманчивой природы комплексности, логически вытекает рекомендация Манифеста Коммунистической партии, которая оказывается самой привлекательной для современных марксистов.
Im letzten Wahlzyklus folgte ich Mitt Romney in New Hampshire. В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире.
Also folgte ich allen Regeln der Bibel. Поэтому я решил следовать всем правилам Библии:
Ich folgte ihm in sein Zimmer. Я последовал за ним в его комнату.
Sie wollten, dass die Maschine der Grundstimmung des Songs folgte. Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
"Was folgte unmittelbar auf die Hard Power? "Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
Im Iran folgte man diesem Drehbuch tatsächlich innerhalb eines Zeitraums von einer Woche. Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
Doch der scharfen Kritik folgte kein entschiedener Gegenschlag. Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки.
Belgien folgte hauptsächlich der französischen monetaristischen Schule, während die Niederlande sich der deutschen Präferenz für wirtschaftliche Konvergenz anschlossen, bevor man sich der Wechselkursparität verpflichtete. Бельгия, главным образом, следовала за французской монетаристской школой, в то время как Нидерланды разделяли предпочтение, которое оказывала Германия экономической конвергенции, перед тем, как брать на себя обязательства по валютному паритету.
Lemkin wusste, dass dem Hunger der Terror folgte. Лемкин знал, что террор последовал за голодом:
Damit folgte Chamenei dem Vorbild des verstorbenen Schahs, der seinen treuen Gefolgsmann Amir Abbas Hoveyda von 1965 bis zum Sturz des Schahs 1979 als Ministerpräsidenten fungieren ließ. В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году.
die letzte Runde folgte dem Zusammenbruch der Sowjetunion. последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
In der Vergangenheit folgte meine Arbeit als Grafikerin Jetzt folgt sie meinem Herzen und meinen Interessen unter der Führung meines Egos, um eine Arbeit zu schaffen, die gleichzeitig mir und meinem Klienten dient. Если ранее моя работа графического дизайнера то сегодня моя работа следует моему сердцу, моим интересам, и направляется моим "я", создавая взаимовыгодный и мне, и клиенту продукт.
Im März nun folgte Tungs Rücktritt als Verwaltungschef. За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте.
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg. За этим последовала гражданская война, вызванная этническими и религиозными разногласиями.
Es folgte umgehend eine Serie von Kursstürzen in anderen Ländern. Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
Doch folgte auf diese wuchtige Erklärung keine entsprechende Handlung oder Politik. Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер.
Diesem positiven Angebotsschock folgte seit Anfang 2006 ein positiver globaler Nachfrageschock: За данным положительным воздействием со стороны предложения последовало начавшееся в 2006 г. положительное глобальное воздействие со стороны спроса:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.