Ejemplos de uso de "gegenüber stehen" en alemán con traducción al ruso

<>
Einstweilen kann der Gerichtshof die Skeptiker am besten überzeugen, indem er sich regelmäßiger und transparenter zu seinen Entscheidungen, seinem Mandat und seinen Grenzen gegenüber einer weltweiten Öffentlichkeit äußert, der er letztlich Frage und Antwort stehen muss. Пока что МУС может эффективно противостоять скептикам посредством более регулярных и чётких разъяснений своей работы (своих решений, полномочий и ограничений) мировой общественности, перед которой он и должен, в конечном итоге, нести ответственность.
Der Grund, warum es beispielsweise in Afghanistan derzeit schlecht läuft, ist, dass die Kräfte, denen wir gegenüberstehen, es schwierig machen. Причина сложного положения в Афганистане, например, заключается в том, что там нам противостоят серьезные противники.
Und im Osten stehen nun chinesische Truppen in großer Zahl auf von Pakistan gehaltenem Gebiet hoch oben im Karakorumgebirge Kaschmirs, in der malerischen Region Gilgit-Baltistan unweit des Gletscherschlachtfeldes von Siachen, wo Indien und Pakistan einander gegenüberstehen. На востоке большое количество китайских войск вошло на удерживаемую Пакистаном территорию высокогорной твердыни Кашмира Каракорум в живописном районе Гилгит-Балтистана недалеко от ледникового поля боя Сиачен, где Индия и Пакистан противостоят друг другу.
Wir stehen einem sehr mächtigen Gegner gegenüber. Мы противостоим очень сильному противнику.
Es stehen sich heute zwei polnische Länder gegenüber: Сегодня две Польши противостоят друг другу.
Die NATO stand dem Warschauer Pakt gegenüber, der 1955 von der Sowjetunion und ihren Verbündeten gegründet worden war. НАТО противостоял Варшавскому договору, созданному Советским Союзом и его союзниками в 1955 году.
Entlang der hochgerüsteten demilitarisierten Zone stehen einander insgesamt fast 1,5 Millionen Soldaten aus Nord- und Südkorea gegenüber. В общей сложности почти 1,5 миллиона молодых солдат как со стороны Северной, так и со стороны Южной Кореи, противостоят друг другу по обе стороны сильно вооруженной Демилитаризированной Зоны.
Als sich die Ägypter im Januar gegen Mubarak erhoben, standen ihnen Waffen gegenüber, die mit geborgtem Geld bezahlt worden waren. Когда в январе египтяне восстали против Мубарака, им противостояло оружие, оплаченное заемными деньгами.
Liberalen, die den Sender als Leuchtfeuer des Friedens und Fortschritts in der arabischen Welt willkommen heißen, stehen andere gegenüber, die ihm Islamismus und religiöse Radikalisierung vorwerfen. Либералы, которые приветствуют ее как маяк свободы и прогресса арабского мира, противостоят тем, кто обвиняет ее в исламизме и религиозной радикализации.
Während China Nordkoreas Streben nach Atomwaffen ablehnt, steht es einer Politik, die Nordkoreas Stabilität bedrohen und zu massiven Flüchtlingsströmen nach China oder in ein vereinigtes Korea mit seiner Hauptstadt in Seoul führen könnte, sogar noch ablehnender gegenüber. В то время как Китай выступает против гонки ядерного вооружения Северной Кореи, он еще больше противостоит политике, которая угрожает стабильности Севера и ведет к массовым пересечениям беженцами границы в Китай или в объединенную Корею со столицей в Сеуле.
Im Nahen Osten stehen die USA dem Iran gegenüber, der bestrebt ist, seine Macht mit allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln auszuweiten, die Regierungen benachbarter Länder zugunsten ihm ideologisch nahestehender Kräfte zu beseitigen und letztlich Amerika aus der Region zu verdrängen. На Ближнем Востоке США противостоят Ирану, который стремится расширить свое влияние любыми доступными ему средствами, чтобы заменить правительства соседних стран идеологически симпатическими силами и, в конечном итоге, вытеснить Америку из региона.
Das vorliegende Beweismaterial gibt also anscheinend denjenigen, die dem Kyoto-Protokoll skeptisch gegenüber stehen, Recht. При имеющихся на сегодняшний день доказательствах, те, кто был скептически настроен по отношению к Киотскому договору, похоже, получили серьезный аргумент в защиту своей точки зрения.
Sie zeigen die harten Fakten, dass wir der gröβten Umformung und Verwandlung seit der Industrialisierung gegenüber stehen. Они как бы резко преподносят нам плохие новости, о том, что нас ожидает крупнейший трансформационный скачок со времен индустриализации.
Während die meisten europäischen Staaten Sharons Rückzugsplan kritisch gegenüber stehen, haben ihn die Vereinigten Staaten und Großbritannien unterstützt. Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение.
Inmitten entmutigender Herausforderungen, denen wir als globale Gemeinschaft gegenüber stehen, lässt etwas in diesem dritten Raga mein Herz singen. Наряду со страшнейшими проблемами, с которыми мы сталкиваемся как мировое сообщество есть что-то такое в этой простой мелодии, что заставляет мое сердце петь.
Tatsächlich gibt es fünf Staaten, die schlimmer sind, und wirklich nur vier Staaten, die dieser großen Herausforderung nicht gegenüber stehen. На самом деле, в пяти штатах ситуация ещё хуже, и только четыре штата не столкнулись с этой большой проблемой.
Nun, diese oberflächliche Geschichte sagt mir nicht, dass wir alle Antworten auf die Herausforderungen haben, denen wir in den kommenden Jahrtausenden gegenüber stehen. На мой взгляд, мы прошли слишком короткий путь, чтобы ответить на все вызовы, с которыми столкнемся в следующих тысячелетиях.
Die mexikanische Debatte zur Irak-Frage zeigt die tiefe Kluft zwischen den Befürwortern einer engeren Bindung an die USA und denjenigen, die dieser Möglichkeit skeptisch gegenüber stehen. Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности.
Die Fragen, denen Europa, Japan und in geringerem Ausmaß die Vereinigten Staaten und ein paar andere Länder mittlerer Einkommen im Hinblick auf alternde Bevölkerungen gegenüber stehen, sind kontrollierbar. Проблемы, связанные со старением населения в Европе, Японии и в меньшей мере США, а также некоторых других странах, разрешимы.
All diese Dinge zusammen haben im Grunde genommen einen Faktor geschaffen, wo der Konsument uns sozusagen Kopf voran in die Krise gestürzt hat, der wir heute gegenüber stehen. Все это вместе взятое и создало тот фактор, что потребитель невольно привел нас к кризису, с которым мы столкнулись сегодня.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.