Exemples d'utilisation de "gleichen" en allemand avec la traduction "равный"

<>
Als Erste unter Gleichen und unverzichtbare Nation. Первый среди равных и незаменимое государство.
jetzt spielen Frauen zunehmend einen gleichen Part. сейчас женщины все больше и больше играют равную роль.
Als Doktorvater hatte Rudi wenige seines gleichen. Ему не было равных в качестве научного руководителя.
Trotzdem sind die grundlegenden Muster in ihnen die Gleichen. Но всё равно в основе их лежит одна и та же закономерность.
"Wahlen mit gleichen Quoten" und "Wahlen mit unterschiedlichen Quoten." так называемые "выборы по равной квоте" и "альтернативные выборы".
Nicht alle Mitgliedsstaaten leisten den gleichen Beitrag zum EU-Haushalt. Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС:
Aber hier ist jeder auf der gleichen Augenhöhe der Intuition. Но тут - все в равных условиях, игра переведена в плоскость интуиции.
die separate private Lebensführung in einem gemeinsamen öffentlichen Raum mit gleichen Rechten für alle. отдельные частные жизни в общем общественном пространстве, которое является равным для всех.
Wohingegen rechts die Information beständig ist mit diesen zwei Kacheln unter dem gleichen Licht. В то же время, информация справа согласуется с тем, что [как и ранее,] обе плитки -под равным освещением.
Und ich habe gelernt, dass Macht, besonders in ihrer absoluten Form, zur gleichen Zeit auch Möglichkeiten birgt. Я поняла, что власть, особенно в ее абсолютной форме, равна поставщику любых возможностей.
Auf geheimnisvolle Weise scheint es gleichen Zugang für alle mit Qualität von Lehre und Forschung zu verbinden. Она, казалось бы, таинственным образом объединяет равный доступ с превосходством.
Studien zeigen, dass Haushalte mit gleichem Einkommen und gleichen Verpflichtungen, auch nur eine halb so hohe Scheidungsrate haben. Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже.
Zudem würde die EU eine Bankenunion brauchen, um in jedem Land Kredite zu gleichen Bedingungen verfügbar zu machen. ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях.
Das ist eine Heirat zwischen Gleichen, voranrückend an ein System, das vereinbar ist mit einer alten meschlichen Geisteshaltung. Это брак меж равными, он развивается по схеме, отлично сочитающейся с исконным человеческим духом.
Bei Wahlen mit gleichen Quoten stellt die Führung drei Kandidaten auf, und überlässt es den Wählern, einen davon auszuwählen. В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них.
Zugleich muss die EU einen "Dialog unter Gleichen" in Politik- und Sicherheitsfragen einleiten, der darauf abzielt, regionsübergreifend Vertrauen zu schaffen. В то же время, ЕС должен начать "диалог среди равных" по политическим вопросам и вопросам безопасности, направленный на создание атмосферы уверенности во всем регионе.
Solange die Verantwortung für "fiscal backstops", also die Sicherheitsnetze für Banken, in nationaler Verantwortung bleiben, kann es keine gleichen Wettbewerbsbedingungen geben. До тех пор пока финансовая опора банков будет национальной, не удастся обеспечить равных условий игры для всех.
Erstens sollten die Eigentumsrechte an den verbleibenden Vermögenswerten des Staates zu gleichen Teilen unter Chinas 1,3 Milliarden Bürgern aufgeteilt werden. Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
In mehreren Studien kann man vergleichen, wie Menschen in mehr oder weniger gleichen Ländern auf jeder Ebene der sozialen Hierarchie abschneiden. В ряде исследований можно сравнить, как преуспевают люди в более и менее равных странах на каждой ступеньке социальной лестницы.
Die USA werden in Bezug auf Hard Power und Soft Power "Erster unter Gleichen" bleiben, doch "das ‚unipolare Moment" ist vorbei". Соединенные Штаты останутся "первыми среди равных" при помощи мягкой и жесткой сил, однако однополярный момент завершился".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !