Exemplos de uso de "im Gegenzug" em alemão

<>
Im Gegenzug finanzierte Europa die amerikanischen Defizite. Сейчас Европа, в свою очередь, финансирует дефицит США.
Im Gegenzug kontrolliert der Staat solche Schulen regelmäßig. В свою очередь государство регулярно инспектирует такие школы.
Und im Gegenzug haben wir die ganze Zeit versucht, sie zu töten. В свою очередь, мы постоянно пытались их уничтожить.
Uns wird es im gegenzug helfen, realistischere und vernünftige Antworten auf diese gewaltige Herausforderung zu finden. Это, в свою очередь, должно помочь нам более реалистично и здраво решить данную потрясающе сложную задачу на всемирном уровне.
Im Gegenteil, beinahe jede Regierungsaktivität wirkt sich auf Unternehmensgewinne und im Gegenzug auf den Aktienmarkt aus. Наоборот, практически каждое действие правительства влияет на корпоративные прибыли и, в свою очередь, на фондовый рынок.
Im Gegenzug sind ihm die Untertanen im Rahmen des religiösen Gesetzes der Scharia zu Gehorsam verpflichtet. В свою очередь, подданные должны проявлять повиновение в пределах ограничений религиозного закона - шариата.
Im Gegenzug würde Deutschland auf Reformen der Wirtschaftsführung bestehen, die die anderen Mitglieder der Eurozone zwingen, einige ihrer nationalen finanzpolitischen Privilegien abzutreten. В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив.
Im Gegenzug hat Ägypten, mit der massiven Unterstützung von US-Hilfsgeldern, die Region vor einem größeren Flächenbrand bewahrt, auch wenn der israelisch-palästinensische Konflikt weiter schwelte. В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Ebenso muss Weißrussland im Gegenzug positiv auf die Maßnahmen der EU zur Normalisierung der Beziehungen reagieren, von denen eine darin bestehen sollte, die Reisebeschränkungen für Lukaschenko und andere hochrangige Vertreter aufzuheben. В свою очередь, Беларусь должна положительно отреагировать на шаги, предпринимаемые Евросоюзом, один из которых заключается в снятии ограничений, наложенных на Лукашенко и других высокопоставленных лиц в отношении их зарубежного передвижения.
Im Gegenzug können potenzielle Führungskräfte mehr über die Quellen und die Grenzen der Soft-Power-Kompetenzen emotionale Intelligenz, Vision und Kommunikation lernen, sowie über Hard-Power-Kompetenzen im Bereich Politik und Organisation. Потенциальные руководители в свою очередь могут узнать больше об источниках и пределах умений эмоционального показателя интеллекта, видения и общения мягкой власти, а также политических и организационных навыках жесткой власти.
Im Gegenzug unterstützte die Regierung die Idee, gewöhnlichen Bürgern Rechte zu gewähren, als eine Methode die soziale Stabilität zu sichern, die alltägliche Korruption zu kontrollieren, und soziale Missstände durch einen von der Partei gesteuerten Mechanismus einzudämmen. В свою очередь, правительство поощряло идею о том, что у рядовых граждан есть законные права, чтобы гарантировать социальную стабильность, сдерживать мелкую коррупцию и направлять социальное недовольство в контролируемое партией русло.
Die NATO und Afghanistan könnten im Gegenzug Truppen zum Schutz dieser Projekte vor Angriffen abstellen, idealerweise mit finanzieller Unterstützung seitens China und Russland, um Vorwürfen aus dem Weg zu gehen, westliche Soldaten stürben, um ausländische Firmen zu bereichern. В свою очередь, НАТО и силы Афганистана должны предоставить войска, чтобы защитить эти проекты от последующих нападений, в идеале с некоторой финансовой поддержкой со стороны Китая и России, чтобы притупить возражения о том, что солдаты Запада умирают для обогащения иностранных компаний.
Im Gegenzug erhalten sie Zugriff auf nukleare Technologien. В обмен на это им был предоставлен доступ к ядерным технологиям.
Im Gegenzug dazu ist die Position der nationalen Kleptokraten widerspruchsfreier. Позиция же национальных клептократов более стойкая.
Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor. В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции.
"Der Gesellschaftsvertrag bestand aus einer Einschränkung der Bürgerrechte im Gegenzug für wirtschaftlichen Wohlstand. "общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние.
glaubwürdige soziale Gerechtigkeit im Gegenzug für autoritäre Herrschaft, internationale Ächtung und eine kulturelle Wüste. подлинная социальная справедливость и прогресс в обмен на авторитарный режим, международное изгнание и культурную пустыню.
Im Gegenzug könnte der IWF die zentralen Banken gegen das Marktrisiko der Tageskurse absichern. МВФ мог бы выдать центральным банкам гарантии против рыночного риска, который существует при текущих курсах ценных бумаг.
Politischer Widerspruch würde nicht toleriert, doch im Gegenzug würde der Staat wirtschaftliches Wachstum garantieren. политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост.
Im Gegenzug dafür sollten die USA eine Änderung der Strategie von reinen Kampfoperationen zu Sicherheitseinsätzen akzeptieren. Взамен США должны осуществить стратегический переход от боевых действий к обеспечению безопасности населения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.