Beispiele für die Verwendung von "in Kraft treten" im Deutschen

<>
Der Prozess für die Definition der Ziele nachhaltiger Entwicklung, die 2015 in Kraft treten sollen, hat ernsthaft begonnen. Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез.
Zehntausende versammelten sich in ungewohnter Eintracht am Freitagabend auf dem Tahrir-Platz in Kairo und gelobten, die Charta zu Fall zu bringen, noch bevor sie in Kraft treten kann. Десятки тысяч людей собрались в необычном единодушии вечером пятницы на площади Тахрир в Каире и поклялись уничтожить этот документ еще до того, как он сможет вступить в силу.
Der Mangel an Unterstützung aus der breiten Bevölkerung könnte in Ländern wie Großbritannien zur Ablehnung der Verfassung führen, wo Volksabstimmungen schon versprochen wurden, bevor die neuen Regelungen noch in Kraft treten. Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Wenn der Kernwaffenteststopp-Vertrag in Kraft treten kann und auf der erwähnten Überprüfungskonferenz Fortschritte erzielt werden, wäre das ein guter Start für die Welt auf ihrer Reise in eine atomwaffenfreie Zukunft. Если ДВЗЯИ может вступить в силу и если обзорная конференция ДНЯО сможет достигнуть положительных результатов, мир будет готов начать свой путь к освобождению от ядерного оружия.
Präsident Barack Obamas Unterstützung für die Ratifizierung des Kernwaffenteststopp-Vertrages in den USA ist zu begrüßen - jetzt muss der Vertrag nur noch von ein paar Ländern ratifiziert werden, um in Kraft treten zu können. Поддержка президента Барака Обамы ратификации США ДВЗЯИ приветствуется - договор нуждается всего в нескольких ратификациях, чтобы вступить в силу.
Da alle 27 Staaten den Vertrag ratifizieren müssen, scheint es deshalb naheliegend, dass er in seiner gegenwärtigen Form nicht in Kraft treten kann und dass die Länder, die mit Ja gestimmt haben, nicht unverändert damit weitermachen können. Принимая во внимание, что все 27 государств должны ратифицировать Соглашение, кажется очевидным, что оно не может вступить в силу текущем представлении и что страны, сказавшие "да", могут двигаться вперед без изменения документа.
neue Vorschriften zu Derivaten treten in Kraft; новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу;
Australische Gesetze für einheitliche Zigarettenverpackungen treten in Kraft В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет.
Jetzt ist das Kyoto-Protokoll für seine 126 Mitgliedsländer in Kraft getreten. Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились.
Der CTBT hat bereits dramatische Auswirkungen gehabt, auch wenn er noch gar nicht in Kraft getreten ist. ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу.
Desweiteren verspricht er die sofortige Kürzung der Ermessensausgaben um fünf Prozent im Jahr 2013, die zusätzlich zu den ohnehin geplanten einschneidenden Kürzungen in Kraft treten sollen. Он также обещает сразу же, в 2013 г., сократить невоенные дискреционные расходы на 5% вдобавок к уже запланированным громадным сокращениям.
Könnte es angesichts der "Fiskalklippe", auf die Amerika zusteuert - Steuererhöhungen und Ausgabesenkungen, die, sofern keine parteiübergreifende Einigung über einen alternativen Fiskalpfad erreicht wird, 2013 automatisch in Kraft treten und die Wirtschaft in die Rezession treiben dürften -, etwas Schlimmeres geben als dieses anhaltende politische Patt? С учетом того что Америка столкнулась с "финансовым обрывом" - автоматическим увеличением налогов и сокращением расходов в 2013 году, что, скорее всего, ввергнет экономику в рецессию, если только между двумя партиями не будет достигнута договоренность или не будет найден альтернативный путь финансирования - может ли быть что-то хуже, чем сохранение политического тупика?
Weiterhin verpflichtet sich seine Regierung auf die Wiederaufnahme von Atomwaffentests zu verzichten, bei denen nukleare Sprengsätze durch Zündung erprobt werden und danach zu streben, den Kernwaffenteststop-Vertrag (CTBC) in Kraft treten zu lassen, indem sie seine Ratifizierung durch den US-Senat und alle anderen Länder bewirkt. В дополнение, его администрация обещает не возобновлять ядерные испытания и добиваться введения в действие Договора о полном запрете ядерных испытаний, гарантируя его ратификацию Сенатом США и другими странами.
Und die ist in Kraft getreten, als Versuch mit dem Berg von Krempel zurechtzukommen, der nur dafür gemacht wurden um eine Weile in unserem Zuhause zu bleiben um dann auf der Müllhalde zu landen. Она была введена для того, чтобы попытаться справиться с той горой хлама, которая появляется, затем живет какое-то время в наших домах, а потом отправляется на свалку.
Die Lobbyisten sind jedoch schon da und versuchen Regelungen zu schwaechen, nachdem sie gerade erst in Kraft gesetzt worden sind. Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято.
Die neue Handgepäckgebühr von Frontier tritt erst im Sommer in Kraft, ein genaues Datum gibt es noch nicht. Новый сбор Frontier за ручную кладь не начнет взиматься до лета, хотя дата еще не установлена.
In Anbetracht dessen, dass diese Novelle erst kurze Zeit in Kraft ist, wirkt sie sich bei unseren Prüfungen bislang noch nicht aus. Учитывая, что юридическая сила этих поправок довольно коротка, она еще никак не проявилась в наших работах по контролю.
Im Mai stimmten sie ab, die von der nationalen Vergütungskommission angeordneten Kürzungen rückgängig zu machen und setzten ihre deftigen Gehälter von etwa 532.000 Schilling steuerfrei pro Monat wieder in Kraft - sie zählen zu den weltweit höchsten. В мае они проголосовали за отмену сокращений, назначенных национальной комиссией по зарплатам, и восстановление размера своей огромной зарплаты, составляющей около 532 тысяч шиллингов в месяц, не облагаемых налогами, - одной из самых высоких в мире.
Bereits an dem Tag, an dem das Gesetz in Kraft trat, stellte sich heraus, dass nicht nur die Registrierungsdokumente der Migranten gefälscht sein können. В первый же день вступления в силу закона о языке выяснилось, что фальшивыми бывают не только мигрантские документы о регистрации.
Vorschriften zu elektronischen Geräten in Flugzeugen bleiben in Australien vorläufig in Kraft Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.