Verwendungsbeispiele von "in Verbindung gebracht" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Diese Region wird am häufigsten mit Wüstenbildung in Verbindung gebracht. Именно этот регион очень тесно связан с опустыниванием.
Die kapitalistische Wirtschaftsweise wurde mit einem sadomasochistischen Analkomplex in Verbindung gebracht. Капиталистическая экономика связывалась с садо-мазохистским анальным комплексом.
Optische Integration wurde von verschiedenen Forschern mit Autismus in Verbindung gebracht. Несколько исследователей связывают визуальную интеграцию с аутизмом.
Wenn wir über Objekte reden, werden andere Dinge automatisch mit diesen in Verbindung gebracht. Говоря о предметах в голову приходит связанная с ними вещь
Netzkrieg oder Netzspionage wird weitgehend mit Staaten in Verbindung gebracht, während Netzkriminalität oder Netzterrorismus meist nichtstaatlichen Akteuren zugeschrieben wird. Кибервойны и кибер-шпионаж в значительной степени связаны с государствами, в то время как кибер-преступность и кибер-терроризм, в основном, связаны с негосударственными субъектами.
Sie setzen nicht bei den wirtschaftlichen, gesellschaftlichen oder gesundheitlichen Faktoren an, die mit dem Konsum illegaler Drogen in Verbindung gebracht werden. Такие методы не способствуют решению экономических, социальных и здравоохранительных проблем, связанных с употреблением нелегальных наркотиков.
Und hier ein paar übliche Medikamente, die damit in Verbindung gebracht wurden, das Risiko von Krebs in Menschen zu verringern. Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей.
Einige CNVs werden außerdem mit Genen in Verbindung gebracht, die an Immunreaktion und Entgiftungsmetabolismus beteiligt sind (einige der Reaktionen des menschlichen Körpers auf unsere Umwelt). Некоторые ВКК также связаны с генами, участвующими в работе иммунной системы и метаболизма, связанного с детоксикацией (с некоторыми из реакций человеческого тела на окружающую среду).
Juden werden zum naheliegenden Gegenstand antiwestlicher Paranoia, gerade weil sie relativ unbekannt und somit geheimnisvoll sind und irgendwie mit dem Westen in Verbindung gebracht werden. Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи.
Eine geringere Intelligenz in frühen Lebensphasen wird mit einer größeren Wahrscheinlichkeit in Verbindung gebracht, beispielsweise an Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Unfällen, Mord und Selbstmord zu sterben. Более низкий уровень интеллекта в молодости связан с большей вероятностью смерти от, например, сердечнососудистых заболеваний, несчастных случаев, самоубийства и убийства.
es treibt die Aromatase an, das Östrogen steigt an und fördert Tumore in Ratten und wird mit Tumoren wie Brustkrebs im Menschen in Verbindung gebracht. мы все ещё используем 35 тысяч тонн атразина, занимающего первое место по содержанию в питьевой воде, соединения, которое действует противоположным образом - запускает ароматазу, повышает уровень эстрогена, ускоряет развитие раковых опухолей у крыс и связан с опухолями, раком груди у людей.
Der Sozialstaat, der in weiten Teilen mit der sozialdemokratischen Reformbewegung in Verbindung gebracht wird, stößt derzeit an seine Grenzen in Form von unkontrollierten Haushaltsdefiziten und unhaltbaren Steuersätzen. Государство всеобщего благосостояния, в значительной степени связанное с реформистским социал-демократическим движением, теперь достигает своих пределов в виде неуправляемых государственных дефицитов и неприемлемых уровней налогообложения.
Erstens übergeht sie Maliki, was bedeutet, dass dieser politisch weniger beschädigt wird, als wenn er direkt mit den US-Angriffen auf die Schiiten in Verbindung gebracht würde. Во-первых, она отодвигает Малики на задний план, что нанесет ему меньше политического вреда, чем если бы его напрямую связывали с борьбой американцев против иракских шиитов.
In ähnlicher Weise lieferten sich auch Firmen ein Wettrennen im Bereich des Humangenomprojekts, um Gene, wie beispielsweise jenes, das mit Brustkrebs in Verbindung gebracht wird, patentieren zu lassen. Подобным образом компании гнались за развитием проекта человеческого генома, чтобы запатентовать определенные гены, например связанные с раком молочной железы.
kann mit der Umlaufbahn des Mondes um die Erde und sogar mit der Struktur der Galaxien und der darin enthaltenen Milliarden von Sonnensystemen in Verbindung gebracht werden. можно связать с лунной орбитой вокруг Земли и даже со строением галактик, состоящих из миллиардов солнечных систем.
So wurden etwa suboptimale Anlageentscheidungen in Verbindung gebracht mit übertriebenem Selbstvertrauen bei Wissensurteilen, der Neigung zur Übererklärung von Zufallsereignissen und der Tendenz, Denken durch affektive Valenz zu ersetzen. К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями).
Unsere Ansichten sind viel zu liberal für die SNK und ihren Hauptunterstützer, die Türkei, deren Außenminister behauptete, der Dschihad in Syrien könne nicht mit Terrorismus in Verbindung gebracht werden. Наши взгляды слишком либеральны для СНК и ее основного покровителя, Турции, чей министр иностранных дел заявил, что джихадисты в Сирии не связаны с терроризмом.
Einer von vier Todesfällen jedes Jahr durch AIDS, Tuberkulose oder Malaria und der Vielfalt an Infektionen, die mit unsauberem Wasser in Verbindung gebracht werden - 80 Prozent davon jünger als fünf Jahre. Одна из четырёх смертей ежегодно связана со СПИДом, туберкулёзом, малярией и разнообразными инфекциями из-за грязной воды, - 80 процентов умерших не достигают пятилетнего возраста.
Da das Herzinfarktrisiko bei älteren Menschen hoch ist und viele von ihnen an arthritischen Schmerzen leiden, die eine Behandlung mit Schmerzmitteln erforderlich machen, dauerte es sechs Jahre, bis Cox-2-Hemmer mit einem zwei- bis dreimal erhöhten Herzinfarktrisiko in Verbindung gebracht wurden. Поскольку риск сердечных приступов очень высок у пожилых людей, из которых многие страдают от болей в суставах, и для лечения которых необходимы обезболивающие препараты, то потребовалось около шести лет, чтобы связать ингибиторы ЦОГ-2 с двух - трехкратным увеличением риска сердечных приступов при их применении.
Und das ist etwas, das mir vor einem Jahr klar gemacht wurde, als ich herausfand, dass ich schwanger bin und mein erster Ultraschall bezeugte, dass mein Kind einen Geburtsfehler hat, der mit der Belastung durch östrogenartige Chemikalien im Uterus in Verbindung gebracht wurde. И я это реально осознала год назад, когда узнала, что беременна, и первое же УЗИ показало, что у ребёнка врождённая аномалия, связанная с воздействием на него соединений эстрогена внутри матки,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!