Exemples d'utilisation de "klipp und klar" en allemand

<>
Multinationale Werbekunden, die auf den riesigen saudischen Markt schielten, wurden klipp und klar informiert, dass sie saftige Aufträge verlieren würden, wenn sie Anzeigen bei Al Jazeera schalteten. Транснациональным рекламодателям, жаждущим захватить огромный рынок Саудовской Аравии, совершенно недвусмысленно дали понять, что они потеряют выгодные контракты, если будут размещать рекламу на "Аль-Джазире".
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt. Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
"Wenn es zur Besteuerung von Glückspielen kommt, wie die politischen Parteien deklarieren, dann begreife ich ihre Argumentation, dann müssen sie aber auch klipp und klar sagen, wohin das Geld geht", sagte er. "Если налогами облагаются азартные игры, как утверждают политические партии, я понимаю их аргументы, но они должны четко заявить, куда пойдут деньги, "сказал он.
Und klar, wir können Fastfood-Ketten finden. И уж точно всегда найдём забегаловку быстрого питания.
Merkels neue Koalition wird sich gut neben der neuen japanischen Regierung von Yukio Hatoyama machen, die sich ebenfalls dem Ziel verschrieben hat, ein neues und klar japanisches Modell wirtschaftlichen Wachstums zu finden. Новую коалицию Меркель можно поставить рядом с японским правительством Юкио Хатояма, которое также стремится к поиску новой и отвечающей особенностям Японии модели экономического роста.
Ich reiste in dem Bewusstsein wieder ab, dass Burma ein Land im Wandel ist - und klar auf gutem Wege. Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении.
Das politische System Amerikas zumindest scheint nicht in der Lage, die zentralen finanzpolitischen Fragen so darzustellen, dass die Wähler eine Chance haben, aus fundierter Einsicht zu urteilen und klar zwischen den Kandidaten zu unterscheiden - und zwar selbst zwischen solchen Kandidaten, deren Programme ernst zu nehmen und solchen, deren Programme mathematisch unhaltbarer Unsinn sind. Американская политическая система, по крайней мере, кажется неспособной к разрешению основных вопросов финансово-бюджетной политики такими способами, которые давали бы избирателям шанс принимать обоснованные решения и проводить различия между кандидатами, даже между теми кандидатами, чьи программы серьезны и теми, чьи программы - математически неосуществимые шутки.
Wir können nur davon träumen, dass die Formulierung wirtschaftspolitischer Strategien ebenso einfach und klar wäre wie das in anderen Fachbereichen möglich ist. Мы можем только пожелать, чтобы в экономической политике можно было бы давать такие же четкие формулировки, как, скажем, в машиностроении.
Aus diesem Grund haben also sämtliche Zentralbanken im Kerngebiet der Weltwirtschaft zu beiden Seiten des Nordatlantik eine "Transparenz-Initiative" gestartet, um die Ziele, Einschätzungen, Vorgehensweisen und Strategien einem breiteren Publikum verständlich und klar zu machen. Так что по всему Североатлантическому ядру мировой экономики центральные банки предприняли инициативу "прозрачности" для того, чтобы сделать цели, предположения, процедуры и политику их организаций более ясными и широко известными.
Meiner Meinung nach ist Ben Bernanke eine sehr gute Wahl für den Posten des Fed-Chefs weil er intelligent, ehrlich, pragmatisch und klar in seinen Visionen für die Wirtschaft ist. Я думаю, что Бен Бернанке - очень хороший выбор для председательства в ФРС, так как он очень интеллигентен, честен, прагматичен и дальновиден в своем представлении экономики.
Unterdessen hat der Gesetzgeber angekündigt, das kontroverse Anti-Pornographie-Gesetz überarbeiten zu wollen und es in klar definierte Sittlichkeitsbestimmungen umzuwandeln. Тем временем законодатели сказали, что будут работать над преобразованием спорного анти-порнографического закона в более целевой указ против непристойностей.
Und es ist klar, dass wir es mit einem autoritären Regime zu tun haben. И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом.
Und mir wird klar, dass mein Leben vollkommen aus dem Lot ist. Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия.
Und mir wurde klar, dass er nicht nur ein enzyklopädisches Wissen über Musik besaß, sondern ihn mit ihr auch eine enge persönliche Beziehung verband. Я понял, что он обладает не только энциклопедическими знаниями по музыке, но он был связан с этом музыкой на личностном уровне.
Und ich muss das klar machen, das bin nicht länger nur ich. Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один.
Ein gegenüber dem Dollar schwacher Euro hat sowohl Vor- als auch Nachteile, und es ist nicht klar, dass letztere überwiegen. 3) Низкий курс евро по отношению к доллару имеет свои плюсы и минусы, - не ясно, чего больше.
Den so genannten Realisten sind einfach die Quellen von Spannungen und Belastungen nicht klar, aus denen sich weltweit eine wachsende Zahl von Krisen speist. Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире.
Und selbst dann ist nicht klar, ob sie Recht bekommen. Но и тогда неясно, удастся ли им отстоять свои права.
Und die Botschaft war ziemlich klar: Мое послание было очень простым:
Und die Botschaft ist denke ich sehr klar. Я думаю мысль ясна.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !