Exemples d'utilisation de "nach und nach" en allemand

<>
Nach und nach wird es im Zimmer dunkler. Постепенно в комнате становится совсем темно.
Nach und nach wird der externe Liquiditätsdruck abnehmen und die unilaterale Aufwertung des Renminbi zum Ende kommen. Односторонняя переоценка юаня закончится, вместе с постепенным ослаблением внешнего давления ликвидности.
Nach und nach erinnerte ich mich daran, dass der Beschützer meine Frau war. Постепенно я вспомнил, что защитником была моя жена.
Da dieses System nach und nach demontiert wird, werden die Europäer beginnen, mehr Ungleichheit kennenzulernen, obgleich vielleicht nicht Armut nach amerikanischer Art. По мере постепенного упразднения этой системы европейцы станут испытывать большее неравенство, хотя, быть может, и не нищету американского типа.
Nach 1968 traten die protestierenden Studenten nach und nach in das politische und geistige Establishment ihrer jeweiligen Länder ein. После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Nach und nach wird die effektive militärische Zusammenarbeit zwischen den USA und Europa zunächst unnötig und unerwünscht und schließlich unmöglich werden. Постепенно эффективное военное сотрудничество между США и Европой из необязательного и нежелательного превратится в совершенно невозможное.
Die Haushalte werden allmählich genug sparen, um ihr Vermögen wiederherzustellen, und auch der Haushaltskonsum wird sich nach und nach wieder erholen. Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится.
Ist ein hölzernes Boot, dessen verfaulende Planken nach und nach ersetzt werden, noch immer das gleiche Boot, wenn alle Planken ausgetauscht sind? является ли деревянная лодка, доски которой постепенно заменялись по мере обветшалости, той же самой лодкой после того, как все ее доски были заменены?
Mittlerweile sind in vielen Ländern, nach und nach und auf Drängen der Gewerkschaften hin, in irgendeiner Form Pläne zum Schutz von Pensionsleistungen entstanden. Постепенно многие страны ввели под давлением профсоюзов некоторого рода систему защиты пенсионных льгот в отношении частных пенсий.
Ein Aufschub des Prozesses gegen al-Baschir würde ein wichtiges Prinzip, das nach und nach weltweit Fuß gefasst hat, ernsthaft untergraben - das Prinzip, dass niemand über dem Gesetz steht. Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона.
Die meisten Menschen im Westen glauben an eine Theorie der liberalen Entwicklung, nach der dauerhaftes Wirtschaftswachstum ein Land nach und nach demokratischer macht, indem der Reichtum der Mittelklasse anwächst und die Mittelklasse selbst größer wird. Большинство людей на Западе верят в теорию либеральной эволюции, согласно которой устойчивый экономический рост путем увеличения благосостояния и размера среднего класса постепенно делает страну более демократической.
Nach und nach würde das Vertrauen zurückkehren, die Erträge ausstehender Anleihen würden sinken, Banken würden nicht länger dafür bestraft, italienische Staatsanleihen zu halten, und Italien würde bald wieder zu vernünftigen Zinsen Zugriff auf die Märkte bekommen. Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам.
Eines dieser Dinge ist, dass, wenn der eigene Monolog einer der letzten in der TED-Woche ist, nach und nach all die anderen Vortragenden das meiste von dem, was man eigentlich selbst sagen wollte, schon gesagt haben. Одна из вещей, с которой сталкиваешься, появляясь поздно на неделе TED, это то, что постепенно, день за днём, другие выступающие освещают большую часть того, о чем ты собирался рассказать.
Ein Großteil des Welthandels wird immer noch in Dollar abgewickelt, doch ist der Euro nach und nach als mögliche Alternative hervorgetreten - eine starke Währung, die durch die schwerverdiente Glaubwürdigkeit der Europäischen Zentralbank in Sachen Inflation gestützt wird. Большинство операций мировой торговли всё ещё учитывается в долларах, однако евро постепенно стало веской альтернативой - как сильная валюта, поддерживаемая тяжко заработанной репутацией противоинфляционной стабильности Европейского центрального банка.
Während es dem Regime nach und nach gelungen ist, die Dynamik der oppositionellen Grünen Bewegung gewalttätig zu zerschlagen, ist die tiefe innere Zerrissenheit des Landes - sowohl unter politischen Eliten als auch zwischen der Regierung und der Gesellschaft - weit davon entfernt im Einklang zu sein. Хотя режим постепенно смог жестоко подавить мощь оппозиционного "Зелёного движения", глубокие внутренние разногласия страны - как между политическими элитами, так и между правительством и обществом - далеки от исчезновения.
Und so kam es mir nach und nach. Слова накатывались на меня как волны,
Aber die gute Nachricht ist, dass nicht alles nach und nach herausfinden müssen; Но хорошая новость заключается в том, что нам не надо пытаться понять все это, пока мы движемся по этому пути.
Und wir brauchten ungefähr eine Woche, um tatsächlich nach und nach zusammen zu treffen. Нам понадобилась неделя, чтобы наконец встретиться.
Dieses Versäumnis unterminiert nach und nach die Legitimität des Regimes, und das Zentralkomitee ist sich dessen bewußt. Подобная недееспособность все больше и больше подрывает легитимность режима, и Центральный Комитет осознает это.
Das sind Objekte, die nicht mal verkabelt sind, und die wir nach und nach in diese Navigations- und Darstellungssysteme einbinden. Которые не имеют видимых взаимосвязей, Мы учимся тому, как включать их в системы условных знаков и навигации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !