Exemples d'utilisation de "offenbart" en allemand
Doch nun offenbart auch Schweden mangelnde politische Moral.
Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
Allerdings hat sich unlängst ein dritter Faktor offenbart.
Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Dieser Satz offenbart schon den Kern der Zerstörung von Glück.
Это выражение уже само по себе несёт приговор и погибель счастью.
Verdeckte Ermittlungen haben wiederholt offenbart, dass Tiere geschlagen werden und Elektroschocks erhalten.
Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
"Es wurde Professor Huxtane vertraulich offenbart, dass ein Asteroid die Dinosaurier getötet hat."
"Профессору Хакстону явилось видение, что астероид уничтожил динозавров".
Luftaufnahmen der Region hatten den Bau einer Stationierung von Atomwaffen auf Kuba offenbart.
Фотографии с воздуха показали наличие строящихся ядерных ракетных центров на Кубе.
Aber das offenbart uns auch etwas über eine dieser Tatsachen, die wir angesprochen hatten.
Но это также говорит нам и об одном из тех фактов, которых мы касались ранее.
Sie haben gemeinsam, dass das, was wir sehen, uns offenbart, was wir nicht sehen können.
Их связывает и очевидное, и то, чего мы не видим.
So haben in den letzten Monaten einige Ereignisse in China das Unbehagen im Land offenbart.
Действительно, события последних месяцев в Китае выявили внутренне беспокойство.
Von der Regierung Yar'Adua initiierte Untersuchungen in Korruptionsfällen haben weitreichendere und tiefgreifendere Probleme offenbart, als angenommen.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране.
Dieses Ringen offenbart sich in Ägypten, in der Türkei und in Pakistan auf unterschiedliche Art und Weise.
Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
"Wenn die Regierung [Khan] etwas antut, was sie als geheim einstuft, hat sie ihm geheime Informationen offenbart.
"Если правительство сделает что-нибудь [Хану], что, по их словам, является секретным, получается, что оно дало ему узнать секретную информацию.
Was sich mir offenbart, ist ein fundamentaler Mangel an Zuversicht, dass sie in jeder möglichen Berufslaufbahn bestehen werden.
То, что я слышу, это существенное отсутствие уверенности в том, что они преуспеют в любой выбранной карьере.
Doch wurde dem Rest der Welt offenbart, dass Chen ein unbedeutender Aufschneider ist, der für eine jämmerliche Geldsumme lügt.
Но всему остальному миру Чэнь показал себя мелким лжецом из-за жалкой суммы денег.
Dennoch offenbart selbst die oberflächlichste Analyse die riesige Kluft zwischen ihrer Wirtschaftsleistung und der Thailands in den letzten 50 Jahren.
И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет.
Und nun, einfach indem der Rahmen verändert wird, offenbart es so vieles, inklusive das, was am Ende als TED Preis herausgekommen ist.
Однако, если просто сменить рамки исходных представлений, то можно увидеть столько новых вещей, в том числе и то, на что будет похож приз TED.
Bei keiner anderen Krankheit offenbart sich eine derartige Diskrepanz zwischen ihren (relativ harmlosen) direkten Auswirkungen auf die Bevölkerung und dem Gesamtschaden für Volkswirtschaften.
Никакое другое человеческое заболевание не приводит к такой разнице между его (относительно мягким) прямым воздействием на местное население и суммарным воздействием, оказываемым на национальную экономику.
Die Ablehnung des Rettungspakets offenbart das schlimmste ökonomische Gedankengut der Konservativen, das Amerika und die Welt überhaupt erst in diesen Schlamassel getrieben hat.
Те, кто возражают против помощи, приводят в качестве довода самую худшую из консервативных экономических мыслей, которая ввела Америку и весь мир в этот беспорядок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité