Exemples d’usage de "offene" en allemand avec traduction en russe

<>
Überall auf dem Meer gab es offene Flächen. повсюду в проталинах виднелось море.
Und zur Verteidigung außergewöhnlicher Rettungsmaßnahmen ziehen Spitzenpolitiker ziemlich offene Vergleiche zur Großen Depression. Кроме того, лидеры национальных государств принимают беспрецедентные спасительные меры, обосновывая их тем, что ситуация аналогична существовавшей во время Великой депрессии.
Außenpolitisch wird China versuchen, seine innere Transformation durch Ressourcensicherung und offene Marktzugänge abzusichern. Во внешней политике Китай будет стараться защитить свои внутренние преобразования, обеспечивая себя ресурсами и доступом к иностранным рынкам.
Die Konservativen wollen nicht nur die Reformträchtigen zum Schweigen bringen, sondern auch offene Konfrontationen provozieren. Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию.
Bei einem Publikum, das so gebildet ist, - so wie diesem - würde ich nur offene Türen einrennen. Для аудитории настолько искушенной как сегодняшняя, это было бы равносильно чтению проповеди перед церковным хором.
Dominanz der Politik durch das Militär unter einer zivilen Fassade, offene Militärdiktatur, Bürgerkrieg oder andauernde gesellschaftliche Unruhen. доминирование военных в политике с гражданским фасадом, непосредственная военная диктатура, гражданская война или постоянные гражданские беспорядки.
Bis jetzt gab es weder offene Reaktionen jeglicher Art gegen die Moleküle oder gegen die Beleuchtung des Gehirns. И пока что у нас не было серьезных реакций на эти молекулы или на освещение мозга светом.
Und letztendlich werden wir sehen, so denke ich, dass intelligente, geschlossene Organisationen zunehmend in eine offene Richtung bewegen. И, наконец, я думаю, что вы увидите разумные, закрытые организации, которые неуклонно движутся по направлению к открытости.
Neben den Bemühungen einer umfangreichen Aufklärung und Neubewertung des rechtsextremen Terrorismus in Deutschland braucht es diesmal offene Worte. Ясно показав, что нужно делать сейчас помимо усилий по выявлению и переоценке правоэкстремистских террористических организаций в Германии.
In Widerspiegelung der aktuellen politischen Wirren konkurrieren diese beiden Netzwerke sehr oft miteinander, wenn nicht sogar offene Konflikte ausbrechen. Эти две структуры часто конкурируют, если вообще не находятся в конфликте друг с другом, отражая существующую политическую неразбериху в Иране.
In den letzten Jahrzehnten wurden psychiatrische und offene Anstalten massenhaft geschlossen, häufig mit der Begründung, die Betreuung zu reformieren. В последние десятилетия психиатрические учреждения и так называемые "дома на полпути" (для реабилитации заключенных и наркоманов после заключения и лечения) массово закрывались, зачастую во имя реформирования медицинской помощи.
Durch ihre Inhaftierung hat das Regime deutlich gemacht, dass Gewalt für diejenigen, die eine Veränderung wollen, der einzig offene Ausweg ist. Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
Ich möchte das tun, denn in meinen Augen ist die wichtigste offene Frage die, wie wir auf diese Problematik reagieren werden. Я хочу это сделать, потому что с моей точки зрения, самая важная проблема, стоящая перед нами это то, как мы отреагируем на это.
Marktkräfte und offene Märkte sorgen für eine höhere Effizienz vieler lebenswichtiger Systeme - Transport, Information und Energie - machen sie aber auch leichter angreifbar. Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
Dürre und Hunger, der Verlust der Existenzgrundlage, die Ausbreitung von Krankheiten, die durch Trinkwasser übertragen werden, erzwungene Migration und sogar offene Konflikte. засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
In manchen Ländern tritt offene Korruption hauptsächlich in Form von Wahlkampfspenden zutage, die Politiker im Gegenzug zu Gefälligkeiten gegenüber dem Spender verpflichten. Во-первых, коррупция имеет множество форм, а, следовательно, борьбу с коррупцией придется вести сразу на нескольких фронтах.
Man braucht eine klare, offene Sicht auf die Fähigkeiten der besten Menschen in dieser Masse, da man so lernt, wie man sich beteiligen kann. Вам необходимо ясное, четкое видение того, на что способны лучшие из этой большой группы, потому что именно благодаря этому вы и поймете насколько они вас вдохновят к участию в новаторстве.
Und schließlich wird eine offene Gesellschaft sich nicht darauf konzentrieren, was wir den Einwanderern anbieten können, sondern auf das, was sie uns zu bieten haben. Наконец, либеральное общество будет уделять основное внимание не тому, что мы можем предложить иммигрантам, а тому, что они могут предложить нам.
Sie wurden verglichen mit Astronauten - diese navigierenden Ältesten, die über weite, offene Ozeane segeln, in doppelt ummantelten Kanus, Tausende von Meilen von einer kleinen Insel. Их сравнивавали с космонавтами - этих старых мореплавателей, которые уходят в огромный океан в двухкорпусных каноэ на тысячи миль от маленького острова.
Offene internationale Handelsbeziehungen (insbesondere der Zugang für Bauern aus Entwicklungsländern zu den Märkten der reichen Länder) ist natürlich der beste Weg, um dies zu erreichen. Действительно, либерализация сельского хозяйства могла бы во многих случаях предотвратить миграцию населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !