Exemples d'utilisation de "opferte" en allemand

<>
Er opferte sein eigenes Leben, um sie zu retten. Он пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти её.
Er opferte seine Gesundheit, um seine Pflicht zu erfüllen. Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Der Soldat opferte sein eigenes Leben, um seinen Freund zu retten. Солдат пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти друга.
Das wiedervereinigte Deutschland opferte seine geliebte Währung, die Deutsche Mark, um die europäische Integration zu fördern, aber auch um französische Ängste zu besänftigen, Deutschland könnte sich anschicken, die finanzielle Vorherrschaft über dem Kontinent zu übernehmen. Воссоединившаяся Германия пожертвовала тогда своей любимой валютой - дойч-маркой - ради дальнейшей европейской интеграции, а также для того, чтобы развеять опасения Франции, считавшей, что Германия стремится к установлению гегемонии немецкой валюты на Европейском континенте.
Man opfert Zeit mit Freunden. Они жертвуют общением с друзьями.
Andernfalls wird Druck ausgeübt, und es besteht die echte Gefahr, dass grundlegende Werte wirtschaftlichen Interessen geopfert werden. В противном случае руки будут выкручены и возникнет реальный риск того, что при заключении соглашения пожертвуют общечеловеческими ценностями в угоду коммерческим интересам.
Was opfert man für zukünftige Erfolge? Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха?
Doch wie die europäische Erfahrung zeigt, lohnt es häufig, kurzfristige Vorteile zugunsten des längerfristigen Nutzens zu opfern. Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных.
Werden wir unsere Umwelt weiter zugunsten eines höheren BIPs opfern? Будем ли мы и впредь жертвовать окружающей средой, чтобы добиться увеличения ВВП?
Ihr Realismus wird den USA kurzfristig mehr Manövrierbarkeit verleihen, doch werden sie einen Teil ihrer weichen Macht opfern müssen, um diese zu erreichen. В ближайшей перспективе реализм предоставит США большее пространство для маневра, однако ради достижения этого пространства стране придется пожертвовать определенной частью своей "мягкой силы".
Regierungen werden kurz- und mittelfristiges Wirtschaftswachstum nicht langfristigen Vorteilen für die Umwelt opfern. Правительства не станут жертвовать кратковременным и среднесрочным экономическим ростом для долговременной экологической пользы.
Wenn wir unsere Verteidigungsausgaben zu lange zu stark zurückfahren, opfern wir dieses hart verdiente Wissen, das sich im Ernstfall dann nicht rasch wiederherstellen lässt. Если мы урежем оборонный бюджет слишком сильно или на слишком долгий срок, мы пожертвуем тем тяжело заработанным опытом, который невозможно будет быстро восстановить в момент, когда он станет нам нужнее всего.
Umweltschützer verbieten DDT, weil sie bereit sind, Menschenleben für das von Vögeln zu opfern. Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц".
Heute bin ich ein zukunftsorientierter Mensch, der an die Spitze gekommen ist mit all diesen Opfern, weil Lehrer eingriffen und mich zu einem zukunftsorientierten Menschen machten. Но сегодня я перед вами - человек, ориентированный на будущее, который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым, потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее.
Er ist immer noch in den roten Zahlen, aber Chris schaffte es mit persönlichen Opfern, diesen Film herauszubringen. И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим, завершить этот фильм.
Nur die entschlossene Führung einer Großmacht mit der Bereitschaft, ihre besonderen nationalen Interessen zu opfern, um die resultierende Blockade zu durchbrechen, hätte das Treffen vielleicht retten können. Единственная надежда на успех этой конференции зависела от сильного и решительного руководства, готового пожертвовать своими национальными интересами ради того, чтобы найти выход из создавшегося тупика.
Obwohl er keine wichtigeren moralischen Prinzipien der Macht geopfert hat, ist Kostunica nicht der unbescholtene Rechtsanwalt, der er einst war. Коштуница, хотя он и не жертвует основными моральными принципами ради власти, уже не является тем скромным адвокатом, которым он был когда-то.
Indem die Fed und das Finanzministerium das Nebenziel, den Privatsektor privat zu halten, nicht geopfert haben, verpassten sie ihre Chance, das Hauptziel zu erreichen - nämlich eine Depression zu vermeiden. Отказ пожертвовать вспомогательной целью сохранения частного сектора означает, что Федеральная резервная система и Казначейство потеряли возможность достигнуть основной цели - ухода от депрессии.
Aber es gibt keine darwinistische Belohnung dafür, unsere Ressourcen für anonyme Fremde, vor allem in weit entfernten Ländern, zu opfern. Но нет никакого дарвинистского объяснения жертвованию наших средств анонимным незнакомцам, особенно находящимся далеко.
Dies ist der Grund, warum China jede Form militärischer Gewalt gegen Nordkorea - ein Land, für das es während des Koreakriegs (1950-53) nahezu eine Million Truppen geopfert hat - im UN-Sicherheitsrat abgelehnt hat. Вот почему на Совете Безопасности ООН Китай выступал против любых военных действий или санкций против Северной Кореи - страны, ради которой он пожертвовал более чем миллионом солдат во время корейской войны 1950-53 годов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !