Exemples d'utilisation de "sehen" en allemand avec la traduction "считать себя"

<>
Ihre Regierungen sahen sich in Gaddafis Gewalt. Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht? Но неужели Южная Африка действительно считает себя региональной державой?
Aber das Land sieht sich selbst auch als verletzbar. Но он также считает себя уязвимыми.
Viele Europäer sehen sich selbst als Vorkämpfer eines weltweiten Fairplay. Многие европейцы считают себя поборниками "честной игры" во всем мире.
Diesmal ist es Liebe Ich sehe mich im Grunde als Geschichtenerzähler. "На этот раз это любовь" Что ж, я действительно считаю себя рассказчиком.
Sehen Sie sich als Mensch in der Politik eher rechts oder links? Вы считаете себя человеком, больше относящимся к правым или к левым?
Keynes sah sich selbst als Feind des Laisser-faire und Fürsprecher des Public Management. Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства.
Zeitweise sieht sich Putin tatsächlich als "Modernisierer", der versucht, Russland im Westen zu verankern. Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада.
Europa und Russland sehen sich nicht mehr als zweitrangige Mitspieler an, weil die USA und erst recht Israel sie brauchen. Европа и Россия больше не считают себя вторичными игроками, потому что США, не говоря уже об Израиле, нуждаются в них.
Frankreich und Deutschland sahen sich immer als den ,,harten Kern" der Europäischen Union, der von weniger stark eingebundenen Mitgliedern in konzentrischen Kreisen umgeben wird. Франция и Германия считают себя "ядром" Европейского Союза, окруженным несколькими слоями менее приверженных этой идее стран.
In zunehmendem Maße sieht sich diese höchst politische, jämmerlich ineffiziente, eigennützige und oft korrupte UNO selbst nicht nur als der Friedenserhalter der Welt, sondern auch als Schiedsrichter in Fragen der Weltgesundheit sowie in Umwelt- und Menschenrechtsfragen. Политизированная, крайне неэффективная, эгоистичная, а часто и продажная ООН считает себя не только главным миротворцем, но и арбитром в вопросах здравоохранения, окружающей среды и прав человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !