Usage examples of "vorbereiten" in German with translation to Russian

<>
Ich muss ein Bankbericht vorbereiten Мне нужно подготовить финансовый отчет банка
Die EZB sollte die Europäer auf das vorbereiten, was viele ihrer eigenen Vertreter in vertraulicher Runde zugeben: ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
Das heißt, wir müssen uns auf Hurrikane von größerer Stärke und Dauer vorbereiten. Это означает подготовку к более мощным ураганам, как по силе, так и по продолжительности.
Man möchte Abbas' Truppen auf eine Konfrontation mit der Hamas in Gaza vorbereiten, von der man annimmt, dass sie unausweichlich ist. Они хотят подготовить силы Аббаса в секторе Газа к столкновению с "Хамасом", которое, по их мнению, неизбежно.
BRÜSSEL - Für die vier Präsidenten der wichtigsten europäischen Institutionen (der Europäischen Kommission, des Europäischen Rats, der Europäischen Zentralbank und der Eurogruppe), die derzeit ihren Bericht vorbereiten, wie die Gemeinschaftswährung reformiert werden kann, stellt sich eine Schlüsselfrage: БРЮССЕЛЬ - Перед четырьмя председателями основных институтов Европы (Европейской комиссии, Совета Европы, Европейского центрального банка и Еврогруппы) стоит ключевой вопрос, по мере того как они готовят доклад о том, как реформировать общую валюту:
Wenn Sie das verstehen, können Sie sich zwar vorbereiten, aber die Vorbereitungen, die Sie treffen können, sind begrenzt. Вы понимаете, что вы можете подготовиться, но количество подготовки, которую вы можете сделать ограничено.
Bis zu diesem Zeitpunkt müssen Frankreichs vier große politische Parteien, zwei im linken und zwei im rechten Lager, ihre Parteiprogramme vorbereiten und Kandidaten auswählen. Так что, к тому времени четыре главных политических партии Франции, две левые и две правые, должны подготовить свои партийные манифесты и выбрать кандидатов.
Wir sind mit der Simulation fertig, mit dem Design, der Berechnung, dem Vorbereiten der Konstruktion des ersten Prototyps. Мы прошли через стадию моделирования, конструирования, обработки данных, и подготовки к постройке первого прототипа.
Obwohl die tatsächliche Erweiterung der Eurozone noch in relativ ferner Zukunft liegt - das frühstmögliche Beitrittsdatum wäre Januar 2007 - müssen die Beitrittsstaaten ihre Eintrittsstrategien langfristig vorbereiten. Несмотря на то, что фактическое расширение еврозоны остается делом достаточно отдаленного будущего - самый ранний из возможных сроков приходится на январь 2007 года - стратегии вступления должны быть подготовлены заблаговременно.
Kim Jong-il konnte sich über Jahre als Schüler seines Vaters Kim Il-sung vorbereiten, aber in vielen Berichten wird angedeutet, dass er sich dem Ende seines Lebens nähert. У Ким Чен Ира было много лет для подготовки в качестве дублера своего отца, Ким Ир Сена, но многие доклады свидетельствуют о том, что он приближается к концу своей жизни.
Stress ist ein Zusammenspiel von Prozessen, die den menschlichen Organismus auf körperliche Aktivität als Reaktion auf Forderungen und Einflüsse von außen vorbereiten, die seine Anpassungsfähigkeit beanspruchen. Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
Ein funktionierender privater Sektor, der ordentliche Arbeitsplätze schafft, und Schulen, die die großen jungen Bevölkerungen auf die heutige interdependente Welt vorbereiten, sind die Voraussetzungen für den Fortschritt. Функционирующий частный сектор, который создает адекватные рабочие места, и школы, которые подготавливают многочисленное молодое население к жизни в современном взаимосвязанном мире, являются предпосылкой к прогрессу.
Ein breiter aufgestellter, transparenterer Rekrutierungsprozess würde das Gruppendenken reduzieren, den Status Quo herausfordern und, so darf man hoffen, die Zentralbanken besser auf das Management einer Krise vorbereiten. Более широкий и прозрачный процесс набора приведет к сокращению группового мышления, бросит вызов статусу-кво и, будем надеяться, сделает центральные банки лучше подготовленными для того, чтобы справиться с финансовым кризисом.
Wir wollen ein Kind nach dem anderen nehmen und dieses Kind durch die Schule bringen, zur Universität schicken und sie vorbereiten auf ein besseres Leben, eine hochwertige Arbeit. Мы хотим заниматься хотя бы одним ребенком, обучить его сначала школьным премудростям, отправить в колледж, подготовить к лучшей жизни, к работе, которую будут ценить.
jedes dieser Kind auf den Weg zu bringen, sie vorbereiten zu leben, ausgebildet zu werden, aber auch ein friedliches Leben zu führen, glücklich in dieser konfliktbeladenen chaotischen globalisierten Welt. дать этим детям путевку в жизнь, подготовить их к жизни, научить учиться, но так же научить жить в согласии, быть довольными судьбой в этом полном противоречий хаотичном глобализированном мире.
Das Verbleiben in einer Währungsunion mit der deutlich wettbewerbsfähigeren deutschen Wirtschaft wird schmerzliche und schnelle Reformen notwendig machen, auf die der lauwarme Ansatz von Hollande die selbstzufriedenen Franzosen nicht vorbereiten kann. Дальнейшее пребывание в валютном союзе с гораздо более конкурентоспособной немецкой экономикой потребует трудных и стремительных реформ, к которым умеренный подход Олланда не сможет подготовить самоуспокоенную Францию.
Sie haben weniger Zugang zu frühkindlichen Förderprogrammen, die sie auf den Schulbesuch vorbereiten, und die Wahrscheinlichkeit ist höher, dass diese Kinder Schulen besuchen werden, in denen weniger Lehrer größere Klassen unterrichten und die Probleme haben, qualifizierte Lehrkräfte anzuwerben und zu halten. Менее вероятно, что они получат доступ к программам дошкольного образования, которые подготовят их к школе, и, скорее всего, они пойдут в школы, которые имеют высокое количество учеников по отношению к количеству преподавателей и которые не могут привлекать и удерживать квалифицированных преподавателей.
Wie ich schon sagte, habe ich mich im Laufe der Jahre in einige ziemlich schreckliche Situationen begeben, aber nichts konnte mich vorbereiten, nichts konnte mir rüsten, auf irgendetwas so Schwieriges und so Gefährliches wie mit diesen Typen in einen Raum zu gehen. И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями.
Also muss man vorbereitet sein. Поэтому нужно быть подготовленным.
Viele Studierende werden heute auf Berufe vorbereitet, die noch nicht existieren. Сегодня многих студентов готовят к работам, которых еще нет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!