Ejemplos de uso de "wandeln" en alemán con traducción al ruso

<>
Also, anstatt eine Große Oper zu sein wird diese Oper sich in etwas wandeln, das wir uns als persönliche Oper vorstellen. Вместо большой оперы, эта опера превращается, как мы представляем, в нашу личную оперу.
Wir nehmen also etwas sehr Kompliziertes, wandeln es in Töne um, eine Sequenz von Tönen, und produzieren damit etwas sehr Kompliziertes in den Köpfen von anderen. Мы берём что-то очень сложное, превращаем это в ряд звуков и что-то сложное возникает в вашем мозгу.
Arten bewegen sich aus ihren ursprünglichen Lebensräumen heraus und Ökosysteme wandeln sich. Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы.
Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln. Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
Für viele Schwellenländer ist es jedoch die Einbettung informeller Regeln, Normen und Überzeugungen und die Langsamkeit, mit der sie sich wandeln, die den Durchbruch vieler Volkswirtschaften zu modernerem, wissensbasiertem Wachstum verhindert. Однако во многих странах с развивающейся экономикой существует взаимодействие неформальных правил, норм и верований и их медлительность в проведении изменений, что не позволяет экономикам многих стран сделать шаг к более совершенному, основанному на знаниях, экономическому развитию.
So wie sich Technologien wandeln, muss auch das Bewusstsein für Schwachstellen Schritt halten und dieses Bewusstsein muss auf andere Wege als durch innerbetriebliche Mitteilungen vermittelt werden, die von tagtäglichen betrieblichen Realitäten abgekoppelt sind. По мере изменения технологий необходимо менять и информирование об уязвимостях, и их понимание должно распространяться при помощи средств, отличных от корпоративных записок, которые отстают от повседневных реалий бизнеса.
PRINCETON - Was in Syrien als Revolte gegen ein Unterdrückungsregime begann, hat sich zu einem religiösen Bürgerkrieg und, zuletzt, in einem Stellvertreterkonflikt gewandelt. ПРИНСТОН - То, что началось в Сирии как восстание против деспотичного режима, превратилось в гражданскую войну между сектами, а совсем недавно еще и в конфликт c участием посредников.
Die Meme nahmen eine Gen- und wandelten diese zu einer Mem-Maschine. Мемы завладели ген-машиной и превратили ее в мем-машину.
Unternehmenskonglomerate wie Hyundai, LG und Samsung haben sich zu hoch produktiven globalen Riesen gewandelt, deren Wachstum allerdings weniger hochwertige Jobs in ihrem Herkunftsland hervorbringt als zuvor. Производственные конгломераты, такие как Hyundai, LG и Samsung, превратились в мировых гигантов с высоким уровнем производительности, чей экономический рост позволяет создавать в стране меньше качественных рабочих мест, чем раньше.
Anfang des Zweiten Weltkrieges wandelte Albert Speer die Schlosskapelle in eine Residenz für seinen Herren um. В начале Второй Мировой Войны Альберт Шпеер превратил часовню замка в резиденцию для своего господина.
Zudem waren Muslime vermehrt heftigen Attacken von Personen ausgesetzt, die zwar in tief religiösen Familien aufgewachsen waren, sich aber in den 1960er und 1970er Jahren zu radikalen Linken wandelten. Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы.
Ebay löste das Gefangenendilemma und schaffte einen Markt, wo es keinen gegeben hätte, indem es einen Feedback-Mechanismus entwickelte, der ein Gefangenendilemma in ein Versicherungsspiel wandelte. Ebay разрешил "дилемму заключённого" и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает "дилемму заключённого" в "игру на доверие".
Dies ist ein 20 Jahre alter Delphin aus Florida und sie hatte diese Wunden in ihrem Maul, die sich über eine Spanne von 3 Jahren in bösartige, spinozelluläre Karzinome wandelten. Это 20-летний дельфин из Флориды с опухолевыми очагами во рту, такими, что по прошествии 3 лет, они превратились в инвазивный плоскоклеточный рак.
Die zivilen Opfer und der im Libanon angerichtete materielle Schaden brachten die Muslime und die Weltöffentlichkeit gegen Israel auf und die Hisbollah-Kämpfer wandelten sich von Aggressoren zu Helden des Widerstandes. Жертвы среди гражданского населения Ливана и нанесенный ему материальный ущерб настроили мусульман и мировое общественное мнение против Израиля и превратили "Хезболлу" из агрессоров в героев сопротивления.
Tatsächlich haben sich die Regierungskräfte zu einer konfessionellen Armee gewandelt, die von der Furcht geleitet wird, dass die überwiegend sunnitischen Rebellen bei einem Sieg die mit den Schiiten verbundene alawitische Minderheit, die Syrien seit Jahrzehnten beherrscht, beseitigen werden. Действительно, правительственные войска превратились в сектантскую армию и мотивированы страхом, что если победят повстанцы с большой долей суннитов, они уничтожат находящихся в меньшинстве и поддерживаемых шиитами алавитов, которые правят Сирией на протяжении десятилетий.
Sein anfängliches Versprechen, frischen Wind in das EU-Exekutivorgan zu bringen, hat sich zu einem gemächlichen Führungsstil gewandelt, zudem stellt sich weiter die Frage, ob seine erneute Ernennung den Posten für seine Nachfolger, unabhängig von ihrer Eignung, standardmäßig auf eine zehnjährige Amtszeit verlängert. Его ранее обещание стать новой метлой исполнительного органа ЕС претворилось в устойчивое, как оно идет, капитанство, откуда берет свое начало вопрос, превратит ли его повторное назначение эту работу в стандартный десятилетний срок для его последователей, вне зависимости от их возможностей.
Ein Maß für den Erfolg Südkoreas ist die Tatsache, dass es sich als erstes Land von einem Empfänger von OECD-Hilfen zu einem Geber wandelte, wobei das Pro-Kopf-BIP heute über 30.000 Dollar beträgt (gemessen an der Kaufkraftparität). Основным показателем успеха Южной Кореи является тот факт, что ей удалось впервые мировой в истории превратиться из страны, принимавшей помощь ОЭСР, в страну, ее оказывающую, с ВВП на душу населения, превышающим 30 000 долларов США (по паритету покупательной способности).
Also, anstatt eine Große Oper zu sein wird diese Oper sich in etwas wandeln, das wir uns als persönliche Oper vorstellen. Вместо большой оперы, эта опера превращается, как мы представляем, в нашу личную оперу.
Zudem waren Muslime vermehrt heftigen Attacken von Personen ausgesetzt, die zwar in tief religiösen Familien aufgewachsen waren, sich aber in den 1960er und 1970er Jahren zu radikalen Linken wandelten. Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы.
Dies ist ein 20 Jahre alter Delphin aus Florida und sie hatte diese Wunden in ihrem Maul, die sich über eine Spanne von 3 Jahren in bösartige, spinozelluläre Karzinome wandelten. Это 20-летний дельфин из Флориды с опухолевыми очагами во рту, такими, что по прошествии 3 лет, они превратились в инвазивный плоскоклеточный рак.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.