Verwendungsbeispiele von "title" im Englischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Adding Your Title to Our Catalog Ajouter votre titre à notre catalogue
He is a poet worthy of the title. C'est un poète digne de ce nom.
What is the title of the book? Quel est le titre du livre ?
The novel takes its title from the Bible. Le titre de ce roman provient de la Bible.
The title of the book should be italicized. Le titre du livre devrait être en italique.
I failed to recall the song's title. Je n'ai pas réussi à me rappeler du titre de la chanson.
I couldn't remember the title of that song. Je ne pouvais pas me rappeler le titre de cette chanson.
I wasn't able to remember the title of that song. J'étais incapable de me rappeler le titre de cette chanson.
He mentioned a book the title of which I can't remember now. Il mentionna un livre dont je ne peux me souvenir du titre.
No matter how hard I tried, I couldn't remember that song's title. J'eus beau essayer, je ne pus me rappeler du titre de cette chanson.
"I Love You" is the title of more songs than anyone can sing in her lifetime. "I Love You" est le titre de plus de chansons que quiconque pourrait chanter durant toute sa vie.
In the Internet age, the once noble title of publisher has been demoted to the insipid "content provider". À l'ère de l'Internet, le noble titre d'éditeur a été relégué à l'insipide « fournisseur de contenu ».
In footnotes, book titles and journal names are written in italics. Dans les notes de bas de pages, les titres d'ouvrages et les noms de journaux sont écrits en italique.
They call Paris the City of Lights, but Las Vegas may be more deserving of that title. Ils appellent Paris la ville-lumière, mais Las Vegas mérite davantage l'appellation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!