Usage examples of "Date of entry into force" in English with translation to Russian

<>
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to allow the fitting on a vehicle of a component or separate technical unit approved to this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments. Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают разрешать установку на транспортном средстве компонента или отдельного технического элемента, официально утвержденного на основании настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ.
As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 5 to the 10 series of amendments, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 5 to the 10 series of amendments. По истечении 24 месяцев после даты вступления в силу дополнения 5 к поправкам серии 10 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если подлежащий официальному утверждению тип транспортного средства отвечает предписаниям настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 5 к поправкам серии 10 ".
In the case of officials whose participation in the Pension Fund commenced after the date of entry into force of this Agreement, periods during which such officials participated in the Pension Fund shall be considered as “neutral” periods in the Austrian pension insurance scheme as laid down in the relevant provisions of the ASVG. В случае должностных лиц, ставших участниками Пенсионного фонда после даты вступления настоящего Соглашения в силу, периоды времени, в течение которого такие должностные лица участвовали в Пенсионном фонде, считаются " нейтральными " периодами в австрийской системе пенсионного страхования, как это предусмотрено в соответствующих положениях ASVG.
However, the appeal judges did not mention the date of entry into force of CISG in Belgium (1 November 1997) or take into account article 100 CISG, decisive in the case in point in view of the fact that the contracts were concluded before the entry into force of CISG in Belgium. Тем не менее члены Апелляционного суда не упомянули дату вступления КМКПТ в силу в Бельгии (1 ноября 1997 года), а также не приняли во внимание статью 100 КМКПТ, которая имела решающее значение в данном случае вследствие того, что договоры были заключены до вступления КМКПТ в силу в Бельгии.
A Party, which notifies the Executive Secretary that it is unable to accept an amendment to annexes I and II, may at any time withdraw a previous notification of non-acceptance in respect of any amendment to annexes I and II, and the annexes shall thereupon enter into force for that Party on that date or on the date of entry into force of the amendment to the annexes, which ever date is later. Сторона, которая уведомляет Исполнительного секретаря о том, что она не может утвердить поправку к приложениям I и II, может в любое время отказаться от своего предшествующего уведомления о непринятии какой-либо поправки к приложениям I и II, и после этого приложения вступают в силу для этой Стороны на эту дату или, если это наступит позднее, на дату вступления поправки к приложениям в силу;
According to article V the depositaries shall inform all States signatories and acceding States promptly of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession, the date of entry into force of the treaty and of any amendments and changes thereto, and the receipt of other notices. Согласно статье V, депозитарии незамедлительно информируют все подписавшие государства и присоединившиеся государства о дате каждого подписания, дате сдачи на хранение каждой ратификационной грамоты или документа о присоединении, дате вступления в силу договора и любых поправок и изменений к нему, а также о получении других уведомлений.
" 12.1.1.4. As from the official date of entry into force of Supplement 11 to the 09 series of amendments, no Contracting Party applying this Regulation shall refuse to grant approvals under this Regulation, as amended by Supplement 11 to the 09 series of amendments. " 12.1.1.4 Начиная с официальной даты вступления в силу дополнения 11 к поправкам серии 09 ни одна из Договаривающихся сторон, применяющих настоящие Правила, не должна отказывать в предоставлении официального утверждения на основании настоящих Правил с поправками, содержащимися в дополнении 11 к поправкам серии 09.
As of 17 August 2007 (expected date of entry into force pursuant to the tacit amendment procedure) a ship, when in a port or at an offshore terminal of another State party, will be subject to inspection concerning operational requirements under the annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by sewage. На 17 августа 2007 года (ожидаемая дата вступления в силу по процедуре «молчаливого принятия» поправок) судно во время пребывания в порту или у морского терминала другого государства-участника подлежит, согласно этому приложению, инспектированию на предмет соблюдения им эксплуатационных требований, если имеются явные основания полагать, что капитан или команда судна не знают основных судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения сточными водами51.
That the first PIC Circular issued following the entry into force of the Convention provide the reference point regarding the status of import responses for chemicals listed in annex III, as of the date of entry into force of the Convention. первый " Циркуляр по ПОС ", выпущенный после вступления Конвенции в силу, будет содержать ориентиры относительно положения дел с ответами об импортных поставках химических веществ, перечисленных в приложении III, на дату вступления Конвенции в силу.
until … months after the date of entry into force of the Supplement XX to the XX series of amendments to this Regulation, Contracting Parties applying this Regulation can continue to grant ECE approvals to the unamended Regulation. до истечения … месяцев после даты вступления в силу дополнения ХХ к поправкам серии ХХ к настоящим Правилам Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения ЕЭК на основании Правил без поправок.
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those types of component or separate technical unit which comply with the requirements of this Regulation as amended by the preceding series of amendments during the months'period which follows the date of entry into force of the XX series of amendments. Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения типов компонентов или отдельных технических элементов, которые отвечают предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками предыдущей серии, в течение периода в месяцев после даты вступления в силу поправок серии ХХ.
It is significant to note that article 36 of the 1995 Fish Stocks Agreement does require the Secretary-General to convene a review conference four years after the date of entry into force of the Agreement, with a view to assessing the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of straddling and highly migratory fish stocks. Важно отметить, что статья 36 Соглашения по рыбным запасам 1995 года предписывает Генеральному секретарю спустя четыре года после даты вступления Соглашения в силу созвать конференцию по обзору с задачей оценить эффективность Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
As from months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation shall grant approvals only if По истечении месяцев после даты вступления в силу Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, предоставляют официальные утверждения только в том случае, если
According to article 3, paragraph 4 of the Protocol, ELVs for new and existing boilers and process heaters with a rated thermal input exceeding 50 MWth and new heavy-duty vehicles shall be evaluated by the Parties at a session of the Executive Body with a view to amending the annexes no later than two years after the date of entry into force of the present Protocol. В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Протокола ПЗВ для новых и существующих котлоагрегатов и технологических нагревателей с номинальной тепловой мощностью, превышающей 50 МВтт, и новых тяжелых транспортных средств оцениваются Сторонами на сессии Исполнительного органа с целью внесения поправок в приложения IV, V и VIII не позднее чем через два года после вступления в силу Протокола.
Even after the date of entry into force of the XX series of amendments, approvals of the vehicle categories or the components to the preceding series of amendments to the Regulation which are not affected by the XX series of amendments shall remain valid and Contracting Parties applying the Regulation shall continue to accept them. даже после даты вступления в силу поправок серии ХХ официальные утверждения категорий транспортных средств или компонентов на основании предыдущей серии поправок к Правилам, которые не затрагиваются поправками серии ХХ, должны оставаться в силе и Договаривающиеся стороны, применяющие эти Правила, должны продолжать признавать их.
However, after the date of entry into force of this series of amendments, Contracting Parties applying this Regulation may prohibit the fitting of front fog lamps equipped with H1, H2, H3 or H4, HB3, HB4 and H7 filament lamps if they do not satisfy the requirements of Regulation No. 37. Однако после вступления в силу настоящей серии поправок Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут запретить установку передних противотуманных фар, оборудованных лампами накаливания категорий Н1, Н2, Н3 либо Н4, НВ3, НВ4 и Н7, если они не удовлетворяют требованиям Правил № 37.
Notwithstanding the transitional provisions above, Contracting Parties whose application of this Regulation comes into force after the date of entry into force of the most recent series of amendments are not obliged to accept approvals which were granted in accordance with any of the preceding series of amendments to this Regulation. Несмотря на переходные положения, изложенные выше, Договаривающиеся стороны, для которых применение настоящих Правил вступает в силу после даты вступления в силу самой последней серии поправок, не обязаны признавать официальные утверждения, которые были предоставлены в соответствии с какой-либо предыдущей серией поправок к настоящим Правилам.
Upon the expiration of a period of months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation may prohibit the fitting of a component or separate technical unit which does not meet the requirements of this Regulation as amended by the XX series of amendments on a new vehicle for which national type or individual approval was granted more than months after the entry into force of the XX series of amendments to this Regulation. По истечении периода в месяцев после даты вступления в силу Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут запретить установку компонента или отдельного технического элемента, который не отвечает предписаниям настоящих Правил с внесенными в них поправками серии ХХ, на новом транспортном средстве, национальное официальное утверждение типа или отдельное официальное утверждение которого было предоставлено более месяцев после вступления в силу поправок серии ХХ к настоящим Правилам.
Limit values for new and existing boilers and process heaters with a rated thermal input exceeding 50 MWth and new heavy duty vehicles shall be evaluated by the Parties at a session of the Executive Body with a view to amending annexes IV, V, and VIII no later than two years after the date of entry into force of the present Protocol- delete the para. Предельные значения для новых и существующих котлоагрегатов и технологических нагревателей с номинальной тепловой мощностью, превышающей 50 МВтт, и новых тяжелых транспортных средств оцениваются Сторонами на сессии Исполнительного органа с целью внесения поправок в приложения IV, V и VIII не позднее чем через два года после вступления в силу настоящего Протокола- пункт исключить.
However, this marking, which it is permissible to restrict to one sidewall, shall not be mandatory, on any tyre submitted submitted for approval, until two years after the date of entry into force of this Regulation;/ Однако эта маркировка, которая может наноситься только на одной боковине, должна наноситься на все шины, представленные на официальное утверждение, лишь по истечении двух лет после даты вступления в силу настоящих Правил;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!