Exemples d'utilisation de "abuses" en anglais avec la traduction "жестокое обращение"

<>
The abuses should have been covered months ago. Нарушения прав человека и факты жестокого обращения с заключенными должны были получить огласку гораздо раньше.
Civilians also continue to suffer from violence and abuses carried out by both signatory and non-signatory rebel groups. Гражданское население также продолжает страдать от насилия и жестокого обращения со стороны как подписавших, так и не подписавших договоренности повстанческих групп.
More importantly, the abuses in Iraq demand careful scrutiny of detention practices not only there, but in our own communities as well. Что более важно, жестокое обращение с заключенными в Ираке требует тщательного изучения практики содержания в заключении не только там, но и в нашем собственном обществе.
Since the 1970's, Kouchner has argued that states have a duty to prevent dictatorial governments from committing the worst abuses against their people. С 1970-х годов Кушнер утверждал, что государства обязаны не допускать жестокого обращения диктаторских режимов с собственным народом.
Some of the worst abuses have surfaced in Texas, America's death penalty capital and home to more prisoners than Germany, France, Belgium, and the Netherlands combined. Некоторые из самых страшных примеров жестокого обращения с заключенными были выявлены в Техасе - столице смертных приговоров Америки - штате, в тюрьмах которого содержится больше заключенных, чем в Германии, Франции, Бельгии и Нидерландах вместе взятых.
For weeks the Bush administration kept the report on abuses in Iraqi prisons from the American people by pressuring CBS not to air the photographs in its possession. В течение нескольких недель администрация Буша скрывала от американского народа информацию о жестоком обращении с заключенными в иракских тюрьмах, оказывая давление на CBS с целью предотвратить обнародование фотографий, имевшихся в распоряжении компании.
This is the first case in which the ECHR has dealt seriously with the deprivation of legal capacity - which often facilitates abuses instead of protecting people from them. Это первый случай, когда Европейский Суд по правам человека принял серьезные меры в отношении лишения дееспособности - которое часто облегчает жестокое обращение вместо того, чтобы защитить от него людей.
The State party should display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment, and should strengthen the training provided to law enforcement personnel in this area. Государству-участнику следует продемонстрировать бо ? льшую твердость в отношении запрещения произвольных заключений под стражу, пыток и жестокого обращения, а также усилить подготовку государственных служащих по этим вопросам.
Although there are not many reported cases of domestic violence or cases being dropped, a lot of women are victims of domestic violence, which can be in the form of verbal, physical and emotional abuses. Хотя в стране зарегистрировано не так много фактов семейного насилия или отозванных соответствующих исков, большое число женщин становятся жертвами жестокого обращения в семье, которое может иметь вид вербального, физического и психологического насилия.
Despite these improvements, as this report documents, many challenges remain with regard to ending serious ongoing abuses such as arbitrary detention, abductions, torture and ill-treatment, and to upholding and strengthening respect for human rights. Несмотря на эти улучшения, как это отмечается в настоящем докладе, многие проблемы по-прежнему сохраняются и связаны с необходимостью положить конец серьезным нарушениям прав человека, таким, как произвольные задержания, похищения, пытки и жестокое обращение, и обеспечить и усилить соблюдение прав человека.
The Committee expressed its concern that indigenous women migrants suffered from dual discrimination in respect of their enjoyment of their rights, especially their economic, social and cultural rights, and were especially vulnerable to violations and abuses. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что женщины-мигранты, представляющие коренные народы, подвергаются двойной дискриминации в том, что касается реализации их прав, особенно прав экономических, социальных и культурных, и особенно уязвимы перед лицом жестокого обращения и злоупотреблений.
The feminization of migration and the abuses often experienced by women migrants call for the recognition of gender equality as an integral part of the process of policymaking, planning, programme delivery and monitoring at all levels. Феминизация миграции и жестокое обращение, с которым часто сталкиваются женщины-мигранты, требуют признания гендерного равенства в качестве неотъемлемой части процесса разработки политики, планирования, осуществления программ и контроля на всех уровнях.
However, it had received no information about what had happened to the perpetrators of such abuses and they appeared to enjoy complete impunity, as in other cases relating to disappearances, assassinations, torture, and inhumane and cruel treatment. Однако он не получил информации о том, что произошло с авторами таких злоупотреблений, и представляется, что они пользуются полной безнаказанностью, как и в других случаях, касающихся исчезновения, убийств, пыток и бесчеловечного и жестокого обращения.
It is clear that the checks needed to prevent abuse in the Iraqi and Afghan prisons were not in place, and that the Bush Administration had created a climate that made such abuses more likely, if not inevitable. Очевидно, что сдерживающих факторов, необходимых для предотвращения жестокого обращения с пленными в иракских и афганских тюрьмах, было недостаточно, и что администрация Буша создала климат, сделавший такие нарушения и злоупотребления более вероятными, если не неизбежными.
Other ceasefire violations during the reporting period included serious abuses against civilians in the Port Loko and Occra Hills areas, the maintenance of illegal roadblocks by all factions, and other obstruction of peacekeeping operations, particularly by RUF elements. К другим нарушениям режима прекращения огня, совершенным в отчетный период, относились, в частности, вызывающие серьезное беспокойство случаи жестокого обращения с гражданскими лицами в районах Порт-Локо и Окра-Хилс, незаконное блокирование дорог всеми группировками и воспрепятствование проведению миротворческих операций иными средствами, в особенности со стороны бойцов ОРФ.
Because rape and abuses are a regular feature of the army's mode of operation in its incursions into the insurgency zones or in the relocation sites, women and children continue to seek refuge within and outside the country. В силу того, что действия армии во время вторжений в повстанческие зоны или в районы размещения переселенцев регулярно сопровождаются изнасилованиями и жестоким обращением, женщины и дети не прекращают поиск убежища внутри страны и за ее пределами.
America's interventions in Vietnam and Iraq, its opposition to the Kyoto Protocol and insatiable consumption of natural resources, its role in creating the current financial crisis, the abuses at Abu Ghraib, and much else highlight America's flawed record. Вторжения Америки во Вьетнам и Ирак, её противодействие Киотскому протоколу и ненасытное потребление природных ресурсов, её роль в возникновении текущего финансового кризиса, жестокое обращение с заключёнными тюрьмы Абу-Грейб и многие другие факты чётко свидетельствуют о противоправных действиях Америки.
Lawyers, judges and doctors have faced disciplinary proceedings from their professional boards, been sanctioned, at times disbarred and their licences taken away, for offering legal counsel, investigating cases of human rights abuses and writing medical certificates attesting to ill-treatment. Профессиональные коллегии адвокатов, судей и врачей подвергали их дисциплинарным взысканиям, санкциям, а подчас и исключению из своих рядов и лишению лицензии за то, что они предлагали юридическое консультирование, расследовали случаи злоупотреблений в области прав человека и выписывали медицинские справки, свидетельствующие о жестоком обращении.
Many have read and seen enough to feel acute shame about being part of a nation that could go to war with righteous ideas and end up replicating, if not aggravating, the abuses of the "rogue state" Americans called their enemy. Многие читали и видели достаточно, чтобы чувствовать острый стыд из-за того, что они являются частью нации, которая могла начать войну с благочестивыми идеями, а закончить ее, повторяя, если не усугубляя, жестокое обращение "государства мерзавцев", как американцы называли своего врага.
Provide services for the physical and psychological recovery and social reintegration of girl victims of sexual abuses and any other child victims of abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, and take appropriate measures to prevent the criminalization and stigmatization of victims; предоставлять услуги в области физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции девочкам, подвергшимся сексуальному надругательству, и другим детям, ставшим жертвами злоупотреблений, жестокого обращения, безнадзорности, насилия или эксплуатации, и принимать надлежащие меры для предотвращения криминализации жертв и их социальной изоляции;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !