Exemplos de uso de "basic failure" em inglês

<>
The Palestinians' basic failure at nation-building makes any meaningful peace talks with Israel - let alone an agreement - almost impossible at the moment. Элементарная неспособность палестинцев создать единое государство делает практически невозможными любые переговоры с Израилем, не говоря уже о принятии какого-либо соглашения.
Beyond this, a basic failure of economic strategy has been largely overlooked, one that is reflected in a major difference between public policy discussions in Latin America and Asia. Но основная ошибка экономической стратегии по большей части упускается из виду. Она отражается в огромной разнице между дебатами по поводу государственной политики в Латинской Америке и Азии.
Security of supply is generally seen as a basic feature of the service provided by companies and any failure in continuity of supply could have negative consequences not just for customers but for the commercial capacity of any gas supplier. Безопасность поставок в целом рассматривается как базовая отличительная черта услуг, предоставляемых компаниями, и любые перебои в поставках могут привести к отрицательным последствиям не только для потребителей, но и для коммерческих возможностей любого поставщика газа.
The court held that the basic human rights of the “comfort women” had been infringed upon, and that the failure of the Japanese Diet to legislate a law to compensate the women constituted a violation of Japanese constitutional and statutory law. Суд заключил, что основные права человека, присущие " женщинам для утех ", были нарушены и что непринятие японским парламентом законодательного акта, предусматривающего выплату компенсации женщинам, представляет собой нарушение конституционного и статутного права Японии.
Another decision has emphasized that article 79 should be interpreted in a fashion that does not undermine the Convention's basic approach of imposing liability for a seller's delivery of non-conforming goods without regard to whether the failure to perform resulted from the seller's fault. В другом решении подчеркивается, что статью 79 следует толковать таким образом, чтобы не ущемлять основной подход Конвенции, согласно которому на продавца возлагается ответственность за поставку несоответствующего товара, независимо от того, явилось ли неисполнение обязательства результатом вины продавца.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council. Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
The non-payment of salaries for most of 2003 to most of the country's public sector workers, the inability of the majority of children to attend school during the past year, and reports of increased avoidable mortalities because of the Government's failure to pay for basic medicines and medical care continue to feed social tensions. Невыплата заработной платы на протяжении большей части 2003 года большинству работников государственного сектора, лишение подавляющей части детей возможности посещать школу в истекшем году и сообщения о том, что из-за неспособности правительства оплачивать базовые медикаменты и медицинские услуги увеличилось число смертных случаев, которых можно было бы избежать, продолжают обострять социальную напряженность.
Much of this increase is occurring in large cities where discontent was already mounting in response to the government's palpable failure to provide basic goods and services. Значительная часть этого роста наблюдается в больших городах, где уже выросло недовольство в связи с ощутимой неспособностью правительства обеспечить поставку основных товаров и услуг.
Whereas the immediate cause of the crisis in Eritrea is the failure of seasonal rains, basic vulnerability and underlying structural causes should be considered. В то время как непосредственной причиной кризиса в Эритрее является отсутствие сезонных дождей, следует рассмотреть и основные причины уязвимости людей и лежащие в ее основе структурные причины.
The collective Western failure to understand this basic fact of life is a key reason why the Ukraine crisis erupted and why it has been so hard to resolve. Коллективное непонимание Западом этого важного обстоятельства является ключевой причиной возникновения украинского кризиса и того, почему его так трудно урегулировать.
Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for these attacks in light of its ongoing failure to fulfil its most basic responsibility to prevent its territory from serving as a base for terrorist attacks and in light of its continuing incitement of the population to hatred and acts of violence against Israeli civilians. Израиль возлагает на палестинское руководство всю полноту ответственности за эти нападения ввиду того, что оно по-прежнему не выполняет свою самую основную обязанность по недопущению использования своей территории в качестве базы для террористических нападений, и ввиду его постоянного подстрекательства населения к проявлению ненависти и совершению актов насилия в отношении израильских граждан.
This has been exacerbated by the failure to provide even the most basic aid and development in the country's poorest areas. Ситуацию еще больше усугубила неспособность международного сообщества предоставить самую необходимую помощь для развития беднейших регионов страны.
A failure of Palestinian-Israeli talks would only prove Hamas's basic point: Провал палестино-израильских переговоров только подтвердит основное утверждение Хамаса:
A failure of Palestinian-Israeli talks would only prove Hamas’s basic point: nothing moves forward without us. Провал палестино-израильских переговоров только подтвердит основное утверждение Хамаса: ничто не продвигается без нас.
Failure then becomes an option if the country concerned violates the single currency's basic rules. В этом случае крах становится альтернативой, если имеющая к нему отношение страна нарушает базовые принципы обращения единой валюты.
As this failure calls into question not only the actual transfer of the Commission's responsibilities but also some basic rights of the people of Bosnia and Herzegovina, my office appealed to the responsible Bosnia and Herzegovina authorities urgently to resolve this issue. Поскольку эта неудача ставит под сомнение не только фактическую передачу функций Комиссии, но и ряд основных прав населения Боснии и Герцеговины, мое Управление обратилось к соответствующим властям Боснии и Герцеговины с просьбой решить этот вопрос в срочном порядке.
The Special Rapporteur was concerned about proposed amendments to procedural protections affecting evictions and, that large numbers of people live in inadequate conditions in informal settlements and observed a failure at all levels of government to provide adequate post-settlement support for new settlements where the most basic support services are often lacking, such as proper sanitation, water, access to schools, and access to livelihood options. Специальный докладчик высказал обеспокоенность в связи с предложенными поправками к процессуальным мерам защиты в отношении выселений, а также в связи с тем, что большое количество людей проживает в неудовлетворительных условиях в неофициальных поселениях, и отметил неспособность правительства на всех уровнях обеспечить адекватную поддержку новых поселений, в которых зачастую отсутствуют элементарные удобства, такие, как канализация, водоснабжение, а также школы и возможность заработка95.
The failure of Eritrea to rescind the expulsion, in December 2005, of UNMEE personnel of selected nationalities has had an adverse effect on the operations of the Mission and constitutes a blatant and unacceptable violation of one of the most basic principles of United Nations peacekeeping. То, что Эритрея не отменяет принятое ею в декабре 2005 года решение выслать из страны персонал МООНЭЭ из ряда стран, негативно сказывается на операциях Миссии и представляет собой грубейшее и недопустимое нарушение одного из самых основных принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Maybe in a different universe, our basic five senses are useless and we would require different senses altogether. Возможно, в другой вселенной наши пять основных чувств будут бесполезны, и нам понадобятся совершенно другие чувства.
I am responsible for this failure. Я в ответе за этот провал.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.