Exemples d'utilisation de "de facto" en anglais avec la traduction "де-факто"
And, indeed, the Commission has de facto abandoned austerity.
Более того, Еврокомиссия уже де-факто отказалась от политики сокращения госрасходов.
Military rule in Algeria continues de facto to this day.
Военное правление в Алжире продолжается де-факто по сей день.
While you were in rehab, Josh has de facto sole custody.
Пока вы были на реабилитации, Джош де-факто оформил единоличную опеку.
Indeed, private tutoring has become the de facto Egyptian education system.
И действительно, частное репетиторство стало египетской системой образования де-факто.
Subsequently, he was de facto denied this right during the pretrial investigation.
Впоследствии ему было де-факто отказано в этом праве в ходе предварительного расследования.
· proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear-capable state;
· распространение технологий ядерного оружия одним из государств, де-факто располагающим ядерным потенциалом;
But what is the appropriate eurozone inflation rate, given de facto economic stagnation?
Но, что является надлежащим уровнем инфляции еврозоны, учитывая де-факто экономическую стагнацию?
But Neves wants de facto, rather than formal, operational autonomy for the BCB.
Но на самом деле Невис хочет не формальной, а только реальной, де-факто автономии ЦББ.
Another should be to establish a de facto Asian Monetary Fund with a broader membership.
Другой целью должно стать создание де-факто Азиатского валютного фонда с более широким кругом членов.
De facto, since 1999, growth has been negligible and Argentina has endured a thorough crisis.
Де-факто, начиная с 1999 года, экономический рост в Аргентине был весьма незначительным, и экономика страны перешла в состояние всестороннего кризиса.
In widely held firms, the concern is about opportunism by managers, who exercise de facto control;
В фирмах общественной собственности вопросы возникают в отношении оппортунизма менеджеров, которые де-факто выполняют контролирующие функции;
And, given their historical dominance of these organizations, their nationals are de facto assured the top positions.
А учитывая их историческое доминирование в этих организациях, граждане развитых стран де-факто обеспечили там себе высшие позиции.
The rebels, rather than the internationally recognized regime, become the de facto sovereigns of areas they control.
Повстанцы, а не международно признанный режим, стали де-факто суверенами контролируемых ими областей.
For now, Merkel retains her role as de facto European Chancellor, simply because there is no alternative.
Сейчас Меркель сохраняет свою роль де-факто канцлера Европы, просто потому что альтернативы не существует.
So, before stepping down, Mahathir went so far as to declare Malaysia a de facto Muslim state.
Так что, прежде чем уйти в отставку Махатир пошел на то, чтобы провозгласить Малайзию де-факто мусульманским государством.
Taiwan is, de facto, an unrecognized independent state with a vigorous democracy and high standards of human rights.
Тайвань де-факто является непризнанным независимым государством с энергичной демократией и высокими стандартами в области прав человека.
Since becoming Myanmar’s de facto leader last year, Suu Kyi has abandoned the Rohingya to their fate.
С тех пор, как в прошлом году она стала де-факто лидером Мьянмы, Су Чжи бросила Рохинья на произвол судьбы.
Mr. Babadoudou (Benin) said that his country had observed a de facto moratorium on executions since the 1980s.
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Бенин с 1980-х годов соблюдает де-факто мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение.
Does this undermine central-bank independence by amounting to a de facto subordination of unelected technocrats to elected politicians?
Означает ли это подрыв независимости центрального банка через де-факто подчинение никем не избранных технократов избранным политикам?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité