Exemples d'utilisation de "deadline date" en anglais

<>
In addition, the Bureau felt that the reporting deadline date (31 December) should not be used as a criterion for judging the implementation of obligations of Parties. Кроме того, Президиум высказал мнение о нецелесообразности использования крайнего срока представления отчетности (31 декабря) в качестве критерия для оценки выполнения обязательств Сторон.
A lump-sum payment by Iraq in 2005 also resulted in full implementation of its plan in advance of the deadline dates specified in the fourth annual report. Ирак в 2005 году произвел единовременную выплату, также выполнив в полном объеме свой план до истечения крайнего срока, указанного в четвертом годовом докладе.
All participants are requested to adhere strictly to the deadline dates and are required to submit a duly completed Conference registration form and to attach two (2) passport-size photographs. Ко всем участникам обращается просьба строго соблюдать крайние сроки и отправить должным образом заполненные регистрационные бланки для участия в Конференции, а также 2 (две) фотографии паспортного формата.
As noted in the report of the Committee at its sixty-seventh session, both Georgia and the Niger had fully paid their arrears during the first half of 2007, thereby resulting in full implementation of their plans in advance of the deadline dates specified in the fifth annual report. Как отмечается в докладе Комитета о работе его шестьдесят седьмой сессии, в первой половине 2007 года Грузия и Нигер полностью погасили свою задолженность, выполнив таким образом свои планы в полном объеме до истечения крайнего срока, указанного в пятом годовом докладе.
April 2003 was the deadline date for the incorporation into national law of Directive 2001/16/EC. Наконец, апрель 2003 года является целевой датой включения положений директивы 2001/16/СЕ в национальное законодательство.
Saint Lucia therefore reiterates its call for the establishment of a set of trading rules flexible enough to take into account the concerns of small States, assist them in promoting economic development, provide opportunities for their people and, consequently, assist them in achieving the MDGs by the stipulated deadline date. Поэтому Сент-Люсия вновь призывает к принятию свода таких торговых правил, которые были бы достаточно гибкими и учитывали озабоченности малых государств, помогали им в экономическом развитии, предоставляли возможности их населению и, соответственно, помогли бы им достичь ЦРДТ к назначенному сроку.
Pursuant to paragraph 2 of decision IX/6 and decision XIII/11, the 2004 nominations for critical use of methyl bromide were submitted by the Parties by the deadline date of 28 February 2004 as agreed by the Fifteenth Meeting of the Parties instead of the normal date of 31 January 2004. В соответствии с пунктом 2 решения IX/6 и решением XIII/11 заявки на 2004 год в отношении важнейших видов применения бромистого метила были представлены Сторонами к предельному сроку 28 февраля 2004 года вместо обычной даты 31 января 2004 года, как это было решено на пятнадцатом Совещании Сторон.
Application deadline – The last date that applications can be submitted for the recruitment project and still be considered. Крайний срок — последняя дата подачи заявлений для проекта по набору сотрудников, которые будут рассмотрены.
This application was rejected on 14 March 2002 because it had been submitted after the deadline reckoned from the date of notification of the Supreme Court decision. Данное ходатайство 14 марта 2002 года было отклонено на основании его представления уже по истечении установленного законом срока после направления уведомления о решении Верховного суда.
The Board also noted that the submission rate of annual reports due by 15 February by the deadline and before the audit date had improved from 37 per cent (66 reports) to 95 per cent (179 reports). Комиссия также отметила, что показатель представления отчетов, которые должны были быть представлены к 15 февраля, к установленному сроку и до даты проверки улучшился с 37 процентов (66 отчетов) до 95 (179 отчетов).
The proposal includes a summary, background information, an explanatory memorandum, the deadline to send comments (specific date) and instructions on how to send comments, including addresses and allowing for electronic submission, e.g., via e-mail or to the eRulemaking Portal, as well as post and hand delivery. Предложение включает в себя резюме, базовую информацию, пояснительную записку, установленные сроки для представления замечаний (конкретную дату) и инструкции в отношении того, каким образом направлять замечания, включая адреса и использование электронных средств, например электронной почты или портала eRulemaking, а также обычной почты и курьерской службы.
The deadline of 24 December for weapons collection is a date that must be respected if we are not to see the peace process endangered and the two other sectors at an impasse. 24 декабря истекает срок завершения сбора оружия, который необходимо соблюсти, если мы не хотим, чтобы над мирным процессом нависла угроза, а осуществление двух других элементов зашло в тупик.
“(d) The manner and place for the submission of applications for pre-selection and the deadline for the submission, expressed as a specific date and time, allowing sufficient time for bidders to prepare and submit their applications; and способ и место представления заявок на предварительный отбор и предельный срок для их представления, выраженный в виде конкретной даты и времени суток и предоставляющий в распоряжение участников процедур достаточное время для подготовки и представления их заявок; и
The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
For 2007 data, for which the reporting deadline was 30 September 2008, 76 Parties had reported to date. Относительно данных за 2007 год, предельный срок представления которых- 30 сентября 2008 года, на сегодняшний день данные представили 76 Сторон.
With more than million mines destroyed and the destruction process completed for all whose deadline has passed, the Convention's record of compliance to date has been impressive. Благодаря уничтожению более чем миллионов мин и завершению процесса уничтожения применительно ко всем тем, у кого подошли предельные сроки, летопись соблюдения Конвенции уже носит впечатляющий характер.
The Parties may therefore wish to note that, given the intention to hold the next meeting of the Parties in June 2008, the deadline for such submission will be in December 2007 (the exact date to be determined at a later stage). В этой связи Стороны, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что с учетом намерения провести следующее совещание Сторон в июне 2008 года крайние сроки представления таких докладов будут истекать в декабре 2007 года (точная дата будет определена позднее).
By the time the counsel he had appointed heard about the judgement and informed the author, the deadline for submitting an application for amparo- 20 days from the date of notifying the procurador- had passed. К тому времени, когда назначенный им адвокат узнал об этом судебном постановлении и проинформировал о нем автора, крайние сроки, установленные для подачи ходатайства по процедуре ампаро, т.е. 20 дней с даты оповещения поверенного, истекли.
The deadline for the submission of tenders shall be expressed as a specific date and time and allow sufficient time for suppliers or contractors to prepare and submit their tenders, taking into account the reasonable needs of the procuring entity; Предельный срок представления тендерных заявок устанавливается в виде конкретной даты и часа, таким образом, чтобы у поставщиков или подрядчиков оставалось достаточно времени на подготовку и представление их тендерных заявок, при учете разумных потребностей закупающей организации;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !