Exemples d'utilisation de "dictates" en anglais

<>
Woe to any poor country that follows US dictates. Горе любой бедной стране, уступившей диктату Америки.
The schedule dictates that this work be done by the weekend. По планам работа должна быть окончена к выходным.
And your jury's verdict dictates the course of our trial. И тогда вердикт ваших присяжных повлияет на решение нашего дела.
Hindu tradition dictates that one is first a disciple, then a householder Индусская традиция устанавливает, что человек вначале ученик, потом домохозяин
Threats to identity nowadays are primarily not matters of dictates from outside. Угроза национальному самосознанию в наши дни не результат давления снаружи.
freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy. свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма.
However, the uncertainty principle dictates that time is a variable in this equation. Однако, принцип неопределенности что время в данном уравнении является переменной величиной.
Still, demography dictates that the new, open Britain will inevitably replace the old one. Однако демография неумолима: новая, открытая Британия неизбежно придёт на место старой.
And the program to which I owe my sobriety dictates that I make an amends. И программа, которой я обязан своей трезвостью подсказывает, что я виноват.
Spain's adherence to some Catholic dictates, such as its objection to contraception use, is low. В Испании слабо соблюдение некоторых требований Католической церкви, например запрещение средств контрацепции.
According to my self-diagnostics, my performance is satisfactory in every way that my programming dictates. Самодиагностика показывает, что моя производительность на хорошем уровне по всем параметрам.
And here's the best part - Tradition dictates that everyone gives me a gift of cash. И знаешь ещё что - и это самое лучшее - по традиции, все пришедшие должны дарить деньги.
Those seen as having failed to follow Party dictates in an appropriate way face severe recrimination. Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению.
The thermodynamics of information copying dictates that there must be a trade-off between precision and energy. Термодинамика информационного копирования требует, чтобы существовало соотношение между точностью и энергией.
With US unemployment now at 5.1%, standard monetary theory dictates that interest rates must be raised urgently. Сейчас уровень безработицы в США равен 5,1%. Стандартная монетарная теория требует немедленного повышения процентных ставок.
Humala most likely will not follow market dictates robotically. But he will not be able wholly to avoid them. Умала, скорее всего, не последует указаниям рынка автоматически, но он не сможет полностью их игнорировать.
The Prague Spring appealed to elementary values: freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy. Пражская весна воззвала к элементарным ценностям: свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма.
Correct formatting of an X.400 address in a recipient policy dictates that the address ends with a semi-colon. Правильный формат адреса X.400 в политике получателей означает, что адрес должен заканчиваться точкой с запятой.
Of course, given Sechin’s role in entrapping Ulyukaev, logic dictates that he should have been the first witness called. Безусловно, учитывая роль Сечина в заманивании Улюкаева в ловушку, логика подсказывает, что он должен был стать основным свидетелем.
Other countries are inclined to resist U.S. dictates just as the U.S. would do in the reverse situation. Другие страны имеют склонность противостоять диктату США. Точно так же поступила бы и сама Америка, развернись ситуация в противоположную сторону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !