Ejemplos de uso de "enforced" en inglés con traducción al ruso

<>
The use of BAT, though not mandatory, is enforced for major stationary emission sources through regulations with mandatory emission requirements. Использование НИТ, хотя и не носящее обязательного характера, обеспечивается в отношении крупных стационарных источников выбросов посредством осуществления предписаний, содержащих обязательные требования по ограничению выбросов.
The law was enforced immediately. Закон был приведён в исполнение немедленно.
a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians. 3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков.
Getting laws onto national statute books is one thing, ensuring they are properly applied and enforced is another. Введение законов в национальные законодательства – лишь половина дела, другая половина заключается в гарантии того, что они будут должным образом применены и проведены в жизнь.
The private educational system in France included many schools that were financed by the Government, while others offered scholarships to students in need; she was therefore certain that the mandated compulsory enrolment was being enforced. Система частного образования во Франции включает большое число школ, финансируемых правительством, а другие школы предоставляют стипендии нуждающимся учащимся; поэтому она убеждена в том, что предписанное законом обязательное обучение в школе обеспечивается.
The Committee is further concerned at the low immunization coverage in the State party, and at the fact that fees are sometimes enforced on parents. Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью масштабов вакцинации в государстве-участнике и тем фактом, что иногда родителей заставляют оплачивать такие услуги.
The grinding tedium of enforced companionship. Мучительная скука вынужденного общения.
While the situation over the year rendered the provision of technical assistance more complicated and enforced a more prudent pace, modalities were identified to permit a gradual resumption of work in several projects in 2001, especially those for which resources already exist. Хотя ситуация на протяжении этого года осложнила предоставление технической помощи и вынудила сбавить темпы, тем не менее были найдены пути, позволившие в 2001 году постепенно возобновить работу по ряду проектов, особенно по тем, на которые уже выделены средства. В.
The suggestion was made that the provision of some form of security in connection with interim measures should be made mandatory so as to offer adequate protection to the party against whom such interim measures might be enforced and to reduce the risk of abuse in the use of interim measures. Было внесено предложение о том, что предоставление обеспечения в той или иной форме в связи с обеспечительными мерами должно являться обязательным с тем, чтобы предоставить надлежащую защиту стороне, в отношении которой могут быть приведены в исполнение обеспечительные меры, и снизить риск злоупотребления обращением к обеспечительным мерам.
So, if the lender to the licensor enforced its security right, it could dispose of the intellectual property rights free of the licence. Таким образом, если кредитодатель лицензиара осуществляет принудительное исполнение своего обеспечительного права, он может отчуждать права интеллектуальной собственности без лицензии.
The EU, however, would have the final say, so that its laws would apply and be enforced. Однако, последнее слово осталось бы за ЕС, с тем, чтобы его законы были применены и приведены в исполнение.
The Stability Pact is too crude and technocratic: a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians. Пакт о стабильности является слишком сырым и технократическим: 3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков.
My job is to ensure that the law is enforced without fear or favor, and that is what I will continue to do. Моя работа заключается в гарантии того, что закон проведен в жизнь без опасений или предпочтений, и именно этим я и буду продолжать заниматься.
In addition, it was suggested that in order to deal with an interim measure issued on an ex parte basis which a party sought to enforce in a State that had enacted the Model Law as revised, a new paragraph could be added at the end of article 17 bis along the following lines: “interim measures issued on an ex parte basis will not be enforced”. Кроме того, было высказано предположение о том, что для урегулирования вопроса об обеспечительной мере, предписанной на основе ex parte, которую какая-либо сторона просит привести в исполнение в государстве, принявшем Типовой закон в пересмотренном виде, в конце текста статьи 17 бис можно было бы добавить новый пункт примерно следующего содержания: " обеспечительные меры, предписанные на основе ex parte, не подлежат приведению в исполнение ".
In the 1970s, for example, Czechoslovakia, like other Communist states, was a dreary, oppressive, joyless place, where mediocre party hacks set the tone, and creativity was stifled under a blanket of enforced conformism. К примеру, Чехословакия, как и другие коммунистические страны, в 1970-х была тоскливым, гнетущим, безрадостным местом, где задавали тон посредственные партийные карьеристы, а креативность задыхалась под покровом вынужденного конформизма.
The State itself must refrain from forced evictions and ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions. Государство само должно воздерживаться от принудительных выселений и обеспечивать, чтобы его представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение (по определению, содержащемуся в пункте 3 выше), несли ответственность перед законом.
The court concluded that the arbitrators rendered their awards on matters beyond the terms of submission and the awards should not be enforced. Суд сделал вывод о том, что арбитры приняли свои решения по вопросам, не подпадающим под условия арбитражного соглашения, и поэтому их решения приведению в исполнение не подлежат.
Nevertheless, artificial wage increases enforced by government policies could slow down the process of labor reallocation and make some "surplus labor" permanent. Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Lack of legal protection for migrant workers heightens the possibility of their being used as instruments for maintaining competitiveness because they are obliged to work in situations where decent work conditions are not enforced. Отсутствие правовой защиты трудящихся-мигрантов расширяет возможность их использования в качестве инструмента поддержания конкурентоспособности, поскольку они вынуждены работать в условиях, в которых не соблюдаются требования обеспечения достойных условий труда.
Its role is to support and promote the investigation of enforced disappearances and to formulate, evaluate and support plans to search for disappeared persons and establish working groups to deal with specific cases. Ее функция состоит в том, чтобы оказывать помощь и содействие в расследовании случаев насильственного исчезновения, а также разрабатывать, анализировать планы розыска пропавших лиц и оказывать помощь в их осуществлении и создавать рабочие группы для ведения конкретных дел.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.