Verwendungsbeispiele von "evinced" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ségolène Royal, despite having been raised in Senegal when it was a French colony, appears disinterested in Africa, and her opponent, Nicolas Sarkozy, has evinced an interest in Africa only in the context of illegal immigration. Сеголен Руаяль, несмотря на то, что она воспитывалась в Сенегале, который тогда был французской колонией, не проявляет к Африке интереса, а ее оппонент, Николя Саркози, высказывал этот интерес только в контексте нелегальной иммиграции.
Nor should it forget China's fierce display of nationalism in response to Western protests of the Olympic touch relay, the extraordinary patriotism that swept the country in response to the Sichuan earthquake, and the national pride evinced by the Olympic Games. Не стоит забывать и о жестокой демонстрации китайского национализма в ответ на Западные протесты во время движения олимпийского огня, выдающемся патриотизме, который охватил страну в ответ на землетрясение в Сычуани, и национальную гордость, проявленную на олимпийских играх.
The success achieved at the Bonn session, after the uneasy denouement at the Hague, had not only been due to the sense of responsibility and political will evinced by all concerned, but must be attributed in particular to the outstanding contribution of his predecessor, Jan Pronk, whose perseverance, wealth of ideas and variety of solutions had left an indelible mark on the negotiations. Успех, достигнутый на боннской сессии после нелегкой работы в Гааге, объяснялся не только чувством ответственности и политической воли, проявленными всеми заинтересованными сторонами, но и, в частности, тем огромнейшим вкладом, который был внесен его предшественником Яном Пронком, который своим упорством, богатством идей и разнообразием решений оставил неизгладимый след на переговорах.
It is imperative, in order to build on the success achieved so far, that all parties evince a sense of responsibility, especially those that have not yet signed the peace accord. В целях развития достигнутого до сих пор успеха настоятельно необходимо, чтобы все стороны проявили чувство ответственности, в особенности те, которые еще не подписали мирное соглашение.
Now, a superorganism is a collection of individuals which show or evince behaviors or phenomena that are not reducible to the study of individuals and that must be understood by reference to, and by studying, the collective. Супер-организм представляет собой совокупность индивидуумов, обладающую или проявляющую качества или явления, не сводимые к уровню отдельных индивидуумов и которые можно понять только изучая всех их вместе.
China, which has just been celebrating with a martial pomp the sixtieth anniversary of Mao’s founding of the “People’s Republic” constitutes one of the most interesting cases of a nation evincing “short sightedness” towards its past. Китай, который только недавно с военными парадами отпраздновал шестидесятую годовщину основания «Народной Республики» Мао, представляет собой один из наиболее интересных случаев страны, проявляющей «близорукость» по отношению к своему прошлому.
And, in the spring of 2009, the presidential campaign in Iran evinced a formidable craving for freedom. А весной 2009 года президентская компания в Иране явно проиллюстрировала страстное желание свободы.
All that is missing is a common thread to unite people from varying classes with divergent concerns and protest skills which have been evinced again and again throughout the past century. Все, чего им не достает это связующее звено, скрепляющее людей разных сословий с различными заботами и опыт протеста, который неоднократно нарабатывался на протяжении последнего века.
The Government of the Sudan has evinced the greatest sagacity and self-control and resorted to the Security Council as the highest authority entrusted with the maintenance of international peace and security. Правительство Судана демонстрирует большую дальновидность и самоконтроль и апеллирует к Совету Безопасности в качестве высшей инстанции, на которую возложена задача поддержания международного мира и безопасности.
Tackling discrimination is a highly important issue for the Minister of Justice and the Minister of the Interior and Kingdom Relations, as evinced by the inclusion of discrimination in police performance agreements for 2007. Борьба против дискриминации является одной из важнейших задач как для министерства юстиции, таки и для министерства внутренних дел и по делам Королевства, о чем свидетельствует включение темы дискриминации в соглашения о задачах полиции на 2007 год.
That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences. О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия.
The capability failures which force more women than men into poverty are evinced by many social indicators, such as access to health care, maternal mortality rates, fertility rates, literacy, primary and secondary school enrolment, access to land or employment, wage differentials, etc. Отсутствие базовых возможностей, которое повергает больше женщин, чем мужчин в бездну нищеты, проявляется во многих социальных показателях, таких, как доступ к услугам здравоохранения, показатели материнской смертности, рождаемости, грамотности, посещения начальных и средних школ, доступ к земле или занятости, различия в уровнях заработной платы и т.д.
After welcoming the fact that “the State party sent a high-level delegation which provided clear answers to the questions put to it and evinced a spirit of frank cooperation”, it found that the Principality was broadly complying with the obligations of the Convention. Выразив " удовлетворение в связи с присутствием высокопоставленной делегации, которая дала точные ответы на заданные вопросы и продемонстрировала стремление к откровенному сотрудничеству ", Комитет констатировал, что Княжество в целом выполняет свои обязательства по Конвенции.
In the first place, during the procedure prior to the decision to establish Tunisia as the country of destination, he evinced no specific arguments that would have led the French authorities to conclude that his personal security would not be assured in his country of origin. Во-первых, в ходе рассмотрения предшествующего принятию решения, в котором Тунис объявляется страной назначения, он не высказал никаких особых замечаний, которые позволяли бы французским властям считать, что в стране происхождения его личная безопасность гарантирована не будет.
In the light of the results of the Brasilia Summit, to consolidate links with the countries of South America, to boost contact with Arab communities in these countries and in response to the desire evinced by officials in Brazil and Argentina for the establishment of Arab League representation in Brasilia and Buenos Aires, the Council of the League of Arab States resolved, on 8 September 2005 to reopen the League's missions in Brasilia and Buenos Aires. В свете решений, принятых на Саммите в Бразилиа, для упрочения связей со странами Южной Америки и укрепления контактов с арабским сообществом, живущим в этих странах, а также в ответ на желание, высказанное официальными лицами Бразилии и Аргентины по поводу создания представительства Лиги арабских государств в Бразилиа и Буэнос-Айресе, Совет Лиги арабских государств 8 сентября 2005 года решил вновь открыть миссии Лиги в Бразилиа и в Буэнос-Айресе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!